NASB: "I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known.
AYT: “Aku juga akan menyusahkan hati orang banyak ketika Aku mendatangkan kehancuranmu di antara bangsa-bangsa, ke negeri-negeri yang tidak kamu kenal.
TB: Aku menggelisahkan hati banyak bangsa, kalau Aku membawa kamu sebagai tawanan di tengah bangsa-bangsa, ke negeri-negeri yang belum kamu kenal.
TL: Tambahan pula Aku akan mendukakan hati beberapa berapa bangsa, apabila kabar kebinasaanmu Kusampaikan kepada beberapa berapa bangsa dan negeri yang tiada kauketahui akan dia.
MILT: "Aku juga akan menggelisahkan hati banyak bangsa, pada saat Aku membawa orang-orangmu yang remuk di tengah bangsa-bangsa, ke negeri-negeri yang tidak engkau ketahui.
Shellabear 2010: Akan Kususahkan hati banyak bangsa ketika kabar kehancuranmu Kusiarkan kepada bangsa-bangsa di negeri-negeri yang tidak kaukenal.
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan Kususahkan hati banyak bangsa ketika kabar kehancuranmu Kusiarkan kepada bangsa-bangsa di negeri-negeri yang tidak kaukenal.
KSKK: Banyak bangsa, juga orang-orang yang tidak mengenalmu akan berdukacita, apabila Aku menyebarkan berita tentang kejatuhanmu;
VMD: “Aku akan membuat banyak orang sedih dan bingung ketika Aku membawa musuh membinasakanmu. Bangsa yang engkau tidak kenal pun menjadi marah.
BIS: Pada waktu Aku menyiarkan berita tentang kehancuranmu di negeri-negeri yang belum kaukenal, banyak bangsa akan menjadi cemas.
TMV: Banyak bangsa akan cemas apabila Aku menyiarkan berita tentang kebinasaanmu ke negeri-negeri yang tidak engkau kenal.
FAYH: "Pada waktu Aku menghancurkan engkau dan membawa engkau sebagai tawanan ke negeri-negeri yang jauh, yang belum pernah kaukenal, bangsa-bangsa akan menjadi sangat gelisah.
ENDE: Aku menggelisahkan hati banjak kaum, pabila Kusiarkan keruntuhanmu diantara sekalian bangsa, kesegenap negeri jang tidak kaukenal.
Shellabear 1912: Maka Aku akan menyusahi hati beberapa bangsa tatkala kabar kebinasaanmu itu Kusampaikan kepada segala bangsa dalam segala negeri yang tiada engkau mengetahui akan dia.
Leydekker Draft: Tambahan 'aku 'akan menjusahkan pada hati bala-bala jang banjakh: tatkala 'aku 'akan mendatangkan pemitjahanmu 'antara CHalajikh, kapada tanah-tanah, jang sudah tijada kamu kenal dija 'itu.
AVB: Akan Kususahkan hati banyak bangsa ketika khabar kehancuranmu Kusiarkan kepada bangsa di negeri-negeri yang tidak kaukenal.
AYT ITL: “Aku juga akan menyusahkan <03707> hati <03820> orang <05971> banyak <07227> ketika Aku mendatangkan <0935> kehancuranmu <07667> di antara <05921> bangsa-bangsa <01471>, ke negeri-negeri <0776> yang <0834> tidak <03808> kamu kenal <03045>.
TB ITL: Aku menggelisahkan <03707> hati <03820> banyak <07227> bangsa <05971>, kalau Aku membawa <0935> kamu sebagai tawanan <07667> di tengah bangsa-bangsa <01471>, ke <05921> negeri-negeri <0776> yang <0834> belum <03808> kamu kenal <03045>.
TL ITL: Tambahan pula Aku akan mendukakan <03707> hati <03820> beberapa berapa <07227> bangsa <05971>, apabila <0935> kabar kebinasaanmu <07667> Kusampaikan kepada beberapa berapa bangsa <01471> dan negeri <0776> yang <0834> tiada <03808> kauketahui <03045> akan dia.
AVB ITL: Akan Kususahkan <03707> hati <03820> banyak <07227> bangsa <05971> ketika khabar kehancuranmu <07667> Kusiarkan <0935> kepada <05921> bangsa <01471> di negeri-negeri <0776> yang <0834> tidak <03808> kaukenal <03045>.
HEBREW: <03045> Mtedy <03808> al <0834> rsa <0776> twura <05921> le <01471> Mywgb <07667> Krbs <0935> yaybhb <07227> Mybr <05971> Myme <03820> bl <03707> ytoekhw (32:9)
Jawa: Ingsun bakal damel bingunging atine bangsa akeh, samangsa sira padha Sundadosake tawanan ana ing satengahe para bangsa, ana ing nagara-nagara, kang sira durung tau sumurup.
Jawa 1994: Akèh bangsa bakal padha susah samasa krungu sing Dakwartakaké marang sakèhé negara bab sangsara sing nekani kowé.
Sunda: Loba bangsa-bangsa bakal sarusah hate, waktu Kami nyebarkeun beja karusakan maneh ka nagri-nagri anu ku maneh can kadenge ayana.
Madura: E bakto Sengko’ mabalattra ngabarragi parkara ancorra ba’na e ra-nagara se gi’ ta’ ekataowe bi’ ba’na, bannya’ bangsa se bakal arassa’a ketter.
Bali: Liu bangsa-bangsane lakar pada marasa keweh, dikalan Ulune nyebar orta unduk karusakan kitane di sakuub gumine ane tonden tawang kita.
Bugis: Wettunna upatassiya birittaé passalenna ancurukemmu ri wanuwa-wanuwa iya dé’é muwissengngi, maéga bangsa mancaji manenneng matu.
Makasar: Ri wattunna Kupasiara’ ri passala’na kaancurannu ri sikamma pa’rasangang tenayapa nuassengi, jai bansa la’jari lussa’.
Toraja: La Kupamagiang tu penaanna buda bangsa, ke Kupa’peissanammi tu kasanggangammu lako ba’tu pira-pira bangsa, lan lu tondok tang mutandai.
Karo: Tupung Kupembar berita kerna kebenenndu i tengah-tengah bangsa-bangsa si la pernah ibegindu pe, mbue bangsa-bangsa keharun.
Simalungun: Gobir do bahenon-Ku uhur ni buei bangsa, anggo Huboan ho tarbuang hu tongah-tongah ni bangsa-bangsa, hu nagori-nagori na so tinandamu.
Toba: Godoron do huhut bahenonku roha ni torop bangso, molo hupatolhas barita ni hapipidommi tu tongatonga ni angka bangso parbegu, tu luat angka na so tinandam.
NETBible: I will disturb many peoples, when I bring about your destruction among the nations, among countries you do not know.
HCSB: I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you do not know.
LEB: "’I will make many people troubled when I spread the news of your destruction among the nations to countries that you haven’t heard of.
NIV: I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
ESV: "I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known.
NRSV: I will trouble the hearts of many peoples, as I carry you captive among the nations, into countries you have not known.
REB: “I shall cause disquiet to many peoples when I bring your broken army among the nations, into lands you have never known.
NKJV: ‘I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
KJV: I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
AMP: I will also trouble {and} vex the hearts of many peoples when I bring your breaking {and} trembling {and} destruction {and} carry you captive among the nations, into the countries which you have not known.
NLT: "And when I bring your shattered remains to distant nations that you have never seen, I will disturb many hearts.
GNB: “Many nations will be troubled when I spread the news of your destruction through countries you never heard of.
ERV: “I will make many people sad and upset when I bring an enemy to destroy you. Nations you don’t even know will be upset.
BBE: And the hearts of numbers of peoples will be troubled, when I send your prisoners among the nations, into a country which is strange to you.
MSG: I'll shake up everyone worldwide when I take you off captive to strange and far-off countries.
CEV: Foreign nations you have never heard of will be shocked when I tell them how I destroyed you.
CEVUK: Foreign nations you have never heard of will be shocked when I tell them how I destroyed you.
GWV: "’I will make many people troubled when I spread the news of your destruction among the nations to countries that you haven’t heard of.
KJV: I will also vex <03707> (8689) the hearts <03820> of many <07227> people <05971>_, when I shall bring <0935> (8687) thy destruction <07667> among the nations <01471>_, into the countries <0776> which thou hast not known <03045> (8804)_. {vex: Heb. provoke to anger, or, grief}
NASB: "I will also trouble<3707> the hearts<3820> of many<7227> peoples<5971> when I bring<935> your destruction<7667> among the nations<1471>, into lands<776> which<834> you have not known<3045>.
NET [draft] ITL: I will disturb <03820> <03707> many <07227> peoples <05971>, when I bring <0935> about your destruction <07667> among the nations <01471>, among countries <0776> you do not <03808> know <03045>.