NETBible: However, Eli called Samuel and said, “Samuel, my son!” He replied, “Here I am.”
AYT: Akan tetapi, Eli memanggil Samuel dan berkata, “Samuel, anakku.” Samuel menjawab, “Ini aku.”
TB: Tetapi Eli memanggil Samuel, katanya: "Samuel, anakku." Jawab Samuel: "Ya, bapa."
TL: Maka dipanggil Eli akan Semuel, katanya: Hai anakku, Semuel! Maka sahutnya: Sahaya!
MILT: Dan Eli memanggil Samuel serta berkata, "Samuel, anakku." Dan Samuel berkata, "Lihatlah, aku di sini."
Shellabear 2010: Tetapi Eli memanggil Samuil, katanya, “Samuil, anakku.” Jawabnya, “Ya, Bapak.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Eli memanggil Samuil, katanya, "Samuil, anakku." Jawabnya, "Ya, Bapak."
KSKK: tetapi Eli memanggilnya dan bertanya, "Samuel, anakku". Samuel menjawab, "Says di sini".
VMD: Eli berkata kepadanya, “Samuel, anakku.” Samuel menjawab “Ya Tuan.”
TSI: Tetapi Eli memanggilnya, “Samuel, anakku!” Jawabnya, “Ya, Bapak. Aku di sini.”
BIS: tetapi Eli memanggil dia, katanya, "Samuel, anakku." Jawab Samuel, "Ya, Pak."
TMV: tetapi Eli memanggil dia, "Samuel, anakku!" "Ya tuan," sahut Samuel.
FAYH: Tetapi Imam Eli memanggil dia. Katanya kepada anak itu, "Samuel, Anakku, apakah yang dikatakan oleh TUHAN kepadamu? Katakanlah semuanya kepadaku. Kiranya Allah menghukummu, jika engkau menyembunyikan sesuatu terhadap aku."
ENDE: tetapi Eli memanggil Sjemuel, dengan berkata: "Nak Sjemuel!". Sahutnja "Saja sini!"
Shellabear 1912: Maka dipanggil Eli akan Samuel katanya: "Hai anakku Samuel." Maka jawabnya: "Saya."
Leydekker Draft: Tatkala 'itu Xejlij panggillah SJemu`ejl, dan katalah; hej SJemu`ejl 'anakhku laki-laki: maka 'ija sombahlah; 'ada patek 'ini.
AVB: Tetapi Eli memanggil Samuel, katanya, “Samuel, anakku.” Jawabnya, “Ya, aku ada di sini.”
TB ITL: Tetapi Eli <05941> memanggil <07121> Samuel <08050>, katanya <0559>: "Samuel <08050>, anakku <01121>." Jawab <0559> Samuel: "Ya <02005>, bapa."
Jawa: Nanging Imam Eli nimbali Samuel, pangandikane: “Samuel anakku.” Wangsulane Samuel: “Nuwun kula Rama.”
Jawa 1994: nanging banjur diundang Èli, "Samuèl, anakku." Wangsulané Samuèl, "Kula, pak."
Sunda: Ti dinya Eli ngagentraan, "Samuel, Ujang!" Jawab Samuel, "Nun!"
Madura: Tape Eli ngolok kana’ jareya, dhabuna, "Samuwel, na’!" "Ka’dhinto, Pa’," saodda Samuwel.
Bali: Nanging Dane Eli raris ngesengin Dane Samuel, sapuniki pangandikane: “Cening, Samuel!” Atur danene: “Titiang aji.”
Bugis: iyakiya riyobbii ri Eli, adanna, "Samuél, ana’ku." Nappébali Samuél, "Iyyé Pa’."
Makasar: Mingka nikioki ri Eli, na nakana Eli, "Samuel, anakku." Appialimi Samuel angkana, "Iye’ Bapa’."
Toraja: Natambaimi Eli tu Samuel, nakua: E anakku Samuel! Mebalimi nakua: Indena’!
Karo: Idilo Eli ia nina, "O Samuel, anakku!" "Kai Bapa?" nina Samuel ngaloi.
Simalungun: Jadi idilo si Eli ma si Samuel, nini ma, “Alo Samuel, anakku!” Nini ma mambalosi, “Ijon do ahu.”
Toba: Jadi dijou si Eli ma si Samuel, jala ninna ma: Jo Samuel, ale anaha, gabe didok ibana ma: Dison do ahu.
NASB: Then Eli called Samuel and said, "Samuel, my son." And he said, "Here I am."
HCSB: but Eli called him and said, "Samuel, my son." "Here I am," answered Samuel.
LEB: Then Eli called Samuel. "Samuel, my son!" he said. "Here I am," he responded.
NIV: but Eli called him and said, "Samuel, my son." Samuel answered, "Here I am."
ESV: But Eli called Samuel and said, "Samuel, my son." And he said, "Here I am."
NRSV: But Eli called Samuel and said, "Samuel, my son." He said, "Here I am."
REB: Eli called Samuel: “Samuel, my son!” he said; and Samuel answered, “Here I am!”
NKJV: Then Eli called Samuel and said, "Samuel, my son!" And he answered, "Here I am."
KJV: Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here [am] I.
AMP: But Eli called Samuel and said, Samuel, my son. And he answered, Here I am.
NLT: But Eli called out to him, "Samuel, my son." "Here I am," Samuel replied.
GNB: Eli called him, “Samuel, my boy!” “Yes, sir,” answered Samuel.
ERV: But Eli said to Samuel, “Samuel, my son.” Samuel answered, “Yes, sir.”
BBE: Then Eli said, Samuel, my son. And Samuel answering said, Here am I.
MSG: But then Eli summoned Samuel: "Samuel, my son!" Samuel came running: "Yes? What can I do for you?"
CEV: But Eli told him, "Samuel, my boy, come here!" "Here I am," Samuel answered.
CEVUK: But Eli told him, “Samuel, my boy, come here!” “Here I am,” Samuel answered.
GWV: Then Eli called Samuel. "Samuel, my son!" he said. "Here I am," he responded.
NET [draft] ITL: However, Eli <05941> called <07121> Samuel <08050> and said <0559>, “Samuel <08050>, my son <01121>!” He replied <0559>, “Here <02005> I am.”