Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 3 : 21 >> 

NETBible: Now all Moab had heard that the kings were attacking, so everyone old enough to fight was mustered and placed at the border.


AYT: Saat seluruh orang Moab mendengar bahwa ketiga raja itu telah maju untuk menyerang mereka, semua orang yang dapat menyandang pedang dikerahkan bahkan orang-orang yang lebih tua untuk ditempatkan di tepi perbatasan.

TB: Ketika didengar seluruh orang Moab, bahwa ketiga raja itu telah maju memerangi mereka, maka dikerahkanlah semua orang yang masih sanggup menyandang pedang, bahkan orang-orang yang lebih tua juga, kemudian mereka ditempatkan di tepi perbatasan.

TL: Hata, serta kedengaranlah kepada orang Moabi bahwa ketiga orang raja itu sudah datang hendak berperang dengan mereka itu, dikerahkannyalah segala orang yang berpakaikan ikat pinggang dan yang tua dari pada itu, lalu berdirilah mereka itu sekalian pada perhinggaan tanahnya.

MILT: Dan seluruh Moab mendengar bahwa raja-raja itu telah maju untuk memerangi mereka. Maka mereka memanggil berkumpul semua orang yang masih sanggup menyandang pedang, bahkan orang-orang yang lebih tua. Kemudian mereka berdiri di perbatasan.

Shellabear 2010: Semua orang Moab sudah mendengar bahwa ketiga raja itu datang untuk memerangi mereka. Maka dikerahkanlah semua orang yang sanggup memakai senjata, baik tua ataupun muda, lalu ditempatkanlah mereka di perbatasan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua orang Moab sudah mendengar bahwa ketiga raja itu datang untuk memerangi mereka. Maka dikerahkanlah semua orang yang sanggup memakai senjata, baik tua ataupun muda, lalu ditempatkanlah mereka di perbatasan.

KSKK: Orang-orang Moab sudah mengetahui bahwa raja-raja itu datang untuk menyerang mereka, sehingga mereka mengumpulkan semua laki-laki yang sanggup memikul senjata, dan menempatkan mereka di perbatasan.

VMD: Orang Moab mendengar berita bahwa ketiga raja itu telah datang, untuk memerangi mereka, maka dikerahkanlah semua orang yang telah dapat mengangkat senjata. Kemudian mereka ditempatkan di daerah perbatasan.

BIS: Ketika orang Moab mendengar bahwa ketiga raja itu telah datang menyerang, maka semua orang--dari yang tertua sampai yang termuda--yang dapat memikul senjata, dikerahkan dan ditempatkan di perbatasan.

TMV: Apabila orang Moab mendengar bahawa tiga orang raja itu telah tiba untuk menyerang mereka, semua kaum lelaki yang sanggup berperang, daripada yang paling tua sampai kepada yang paling muda, dipanggil dan ditempatkan di sempadan negeri.

FAYH: Ketika orang-orang Moab mendengar mengenai ketiga raja dengan bala tentaranya yang datang untuk memerangi mereka, maka dikerahkanlah setiap orang laki-laki yang mampu berperang, tua maupun muda. Lalu mereka ditempatkan di sepanjang perbatasan negeri itu.

ENDE: Ketika seluruh Moab mendengar, bahwa radja2 itu sudah naik akan bertempur dengan mereka, mereka lalu mengerahkan semua orang jang bersendjata dan mereka berdiri pada perbatasan.

Shellabear 1912: Telah didengar oleh segala orang Moab akan hal ketiga orang raja itu telah datang hendak berperang dengan dia maka dikerahkannyalah segala orang yang tahu memakai senjata dan segala yang tua dari pada itu lalu berdirilah sekaliannya pada sempadannya.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala dedengar 'awleh segala 'awrang Maw`abij, bahuwa Radja-radja 'itu sudahlah ber`angkat, hendakh berparang dengan dija, maka terkarahlah marika 'itu, deri pada sakalijen 'awrang, jang baharuw bersandang-sandangan, dan jang lajin deri padanja 'itu; maka berdirilah 'ija pada tepij tanah.

AVB: Semua orang Moab sudah mendengar bahawa ketiga-tiga raja itu datang untuk memerangi mereka. Maka dikerahkanlah semua orang yang dapat menggunakan senjata, baik tua ataupun muda, lalu ditempatkanlah mereka di perbatasan.


TB ITL: Ketika didengar <08085> seluruh <03605> orang Moab <04124>, bahwa <03588> ketiga raja <04428> itu telah maju <05927> memerangi <03898> mereka, maka dikerahkanlah <06817> semua <03605> orang yang masih sanggup menyandang <02296> pedang <02290>, bahkan orang-orang yang lebih tua <04605> juga, kemudian mereka ditempatkan <05975> di <05921> tepi perbatasan <01366>.


Jawa: Bareng wong Moab kabeh padha krungu, manawa ratu tetelu mau padha nglurugi perang, kabeh wong kang isih bisa nganggar pedhang padha dikerigake, malah uga para wong kang luwih tuwa; iku padha dipapanake ana ing tapel-wates.

Jawa 1994: Bareng wong-wong Moab krungu yèn raja telu mau padha nglurugi perang, wong kabèh gedhé cilik, tuwa enom sing bisa migunakaké gegaman, dikerigaké lan dipapanaké ing tapel wates.

Sunda: Urang Moab geus nyarahoeun yen rek ditempuh ku tilu raja. Seug mepek balad, jalma-jalma kolot ngora dikerid, tuluy ngajaraga di tapel wates.

Madura: E bakto oreng Mo’ab ngedhing ja’ rato se katello jareya dhateng aloroga, sakabbinna oreng — dhari se paleng towa sampe’ ka se paleng ngodha — se bisa mekol sanjata, epamangkat ban esaba’ e batessa kottha.

Bali: Rikala sang prabu Moab mireng mungguing prabune tetiga punika sampun rauh buat ngyudain bangsa Moab, makasami anake sane nyidayang mayuda, agung alit kadauhin mangda mapupul ring panepin kotane.

Bugis: Wettunna naéngkalinga tau Moab-é makkedaé iya tellu arungngéro poléni maggasa, sininna tauwé — polé ri pommacowaé lettu ri pommaloloé — iya mulléngngi méssang senjata, ripangarani sibawa ritaro ri pakkaséséngngé.

Makasar: Nalangngere’na tu Moab angkanaya nia’mi battu anjo tallua karaeng ero’ ambunduki ke’nanga, sikontu taua — battu ri kaminang toaya sa’genna kaminang loloa — ia akkullea ammisang sanjata, nipagio’ kabusu’mi nampa nipamange ri daera pa’baeng-baenga.

Toraja: Iatonna rangimi mintu’ to Moab, kumua iatu datu tallui saemo la urrarii, natambaimi tu mintu’ tau tu ma’dinnamo ma’takin sia ia duka tu matuannamo napada bendan tu tau iato mai dio lu lili’ tondokna.

Karo: Kenca nggo ibegi bangsa Moap maka raja si telu e nggo reh nerang ia, idilona kerina dilaki si ngasup erperang, mulai i bas si metuana nari terus ku si ngudana, jenari pepulungna i bas perbalengen negerina.

Simalungun: Dob ibogei ganup halak Moab barita ai, na dob tangkog raja-raja ai laho marporang dompak sidea, mintor iharah ma sagala na dob boi mamboan sinjata, hun bani siposonan das hu bani sitorasan, anjaha ipaodor ma sidea jongjong i parbalogan.

Toba: (III.) Alai dung dibege sandok halak Moab barita i naung nangkok angka rajai laho marporang dompak nasida, santi balatuk ma nasida saluhutna ro di jolma sandangan podang balgana dohot na tumua sian i, jala patutur nasida jongjong di partalpahan.


NASB: Now all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them. And all who were able to put on armor and older were summoned and stood on the border.

HCSB: All Moab had heard that the kings had come up to fight against them. So all who could bear arms, from the youngest to the oldest, were summoned and took their stand at the border.

LEB: All the people of Moab heard that the kings had come to fight them. So all men old enough to bear arms were called to fight. They stood at the border.

NIV: Now all the Moabites had heard that the kings had come to fight against them; so every man, young and old, who could bear arms was called up and stationed on the border.

ESV: When all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, all who were able to put on armor, from the youngest to the oldest, were called out and were drawn up at the border.

NRSV: When all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, all who were able to put on armor, from the youngest to the oldest, were called out and were drawn up at the frontier.

REB: Meanwhile all Moab had heard that the kings had come up to wage war against them, and every man, young and old, who could bear arms was called out and stationed on the frontier.

NKJV: And when all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, all who were able to bear arms and older were gathered; and they stood at the border.

KJV: And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.

AMP: When all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, all who were able to put on armor, young and old, gathered and drew up at the border.

NLT: Meanwhile, when the people of Moab heard about the three armies marching against them, they mobilized every man who could fight, young and old, and stationed themselves along their border.

GNB: When the Moabites heard that the three kings had come to attack them, all the men who could bear arms, from the oldest to the youngest, were called out and stationed at the border.

ERV: The Moabites heard that the kings had come up to fight against them. So they gathered together all the men old enough to wear armor and waited at the border.

BBE: Now all Moab, hearing that the kings had come to make war against them, got together all who were able to take up arms and went forward to the edge of the country.

MSG: By this time everyone in Moab had heard that the kings had come up to make war against them. Everyone who was able to handle a sword was called into service and took a stand at the border.

CEV: Meanwhile, the people of Moab had heard that the three kings were coming to attack them. They had called together all of their fighting men, from the youngest to the oldest, and these troops were now standing at their border, ready for battle.

CEVUK: Meanwhile, the people of Moab had heard that the three kings were coming to attack them. They had called together all their fighting men, from the youngest to the oldest, and these troops were now standing at their border, ready for battle.

GWV: All the people of Moab heard that the kings had come to fight them. So all men old enough to bear arms were called to fight. They stood at the border.


NET [draft] ITL: Now all <03605> Moab <04124> had heard <08085> that <03588> the kings <04428> were attacking <03898> <05927>, so everyone <03605> old enough <04605> to fight <02290> <02296> was mustered <06817> and placed <05975> at <05921> the border <01366>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 3 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel