Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 5 : 2 >> 

NETBible: Raiding parties went out from Syria and took captive from the land of Israel a young girl, who became a servant to Naaman’s wife.


AYT: Pasukan orang Aram pernah maju berperang dan menawan seorang anak perempuan dari tanah Israel, yang kemudian menjadi pelayan bagi istri Naaman.

TB: Orang Aram pernah keluar bergerombolan dan membawa tertawan seorang anak perempuan dari negeri Israel. Ia menjadi pelayan pada isteri Naaman.

TL: Maka pada sekali peristiwa, setelah beberapa pasukan sudah keluar dari benua Syam, dibawanya dari tanah Israel akan seorang anak dara dengan tertawan, maka anak dara itupun menjadi sahaya kepada isteri Naaman itu.

MILT: Dan pasukan-pasukan Aram menyerbu keluar, dan mereka menangkap seorang anak gadis kecil dari negeri Israel. Ia menjadi pelayan istri Naaman.

Shellabear 2010: Suatu waktu, orang Aram keluar bergerombol dan menawan seorang gadis kecil dari negeri Israil. Gadis itu kemudian menjadi pelayan istri Naaman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu waktu, orang Aram keluar bergerombol dan menawan seorang gadis kecil dari negeri Israil. Gadis itu kemudian menjadi pelayan istri Naaman.

KSKK: Suatu hari beberapa tentara bangsa Aram menyerang wilayah Israel lalu menawan seorang gadis muda yang kemudian dijadikan pelayan istri Naaman. Pelayan perempuan itu berkata kepada nyonyanya,

VMD: Tentara Aram pernah mengirim beberapa kelompok pasukannya untuk menyerang orang Israel dan menangkap seorang anak perempuan Israel sebagai tawanan dan anak itu menjadi hamba istri Naaman.

BIS: Pada suatu waktu orang Siria menyerbu negeri Israel. Dalam penyerbuan itu seorang anak perempuan Israel ditangkap dan diangkut sebagai tawanan, kemudian menjadi pelayan bagi istri Naaman.

TMV: Pada suatu masa, orang Siria menyerang negeri Israel. Dalam serangan itu seorang budak perempuan Israel ditangkap, lalu dibawa pergi sebagai orang tawanan. Kemudian budak perempuan itu menjadi hamba kepada isteri Naaman.

FAYH: Beberapa pasukan Aram pernah pergi ke luar, lalu pulang dengan membawa seorang anak perempuan dari Negeri Israel sebagai tawanan. Anak itu dijadikan pelayan istri Naaman.

ENDE: Rampok Aram pernah keluar dan mentjulik seorang gadis ketjil dari tanah Israil, jang lalu mengabdi kepada isteri Na'aman.

Shellabear 1912: Maka orang Aram itu telah keluar beberapa pasukan ditawaninya seorang anak dara dari tanah Israel maka iapun melayani istri Naaman itu.

Leydekker Draft: Maka deri dalam 'Aram djuga sudahlah kaluwar babarapa pasukan, jang deri pada tanah 'awrang Jisra`ejl sudahlah menawan sa`awrang parampuwan muda kitjil, jang 'ada perwara dihadapan 'isterij Naszaman.

AVB: Suatu waktu, orang Aram keluar dalam serangan mereka dan menawan seorang gadis kecil dari negeri Israel. Gadis itu kemudian berkhidmat bagi isteri Naaman.


TB ITL: Orang Aram <0758> pernah keluar <03318> bergerombolan <01416> dan membawa tertawan <07617> seorang anak <06996> perempuan <05291> dari negeri <0776> Israel <03478>. Ia menjadi <01961> pelayan pada <06440> isteri <0802> Naaman <05283>.


Jawa: Wong Aram tau metoni perang gegrombolan lan nggawa tawanan bocah wadon siji saka ing nagara Israel. Iku dadi abdine garwane Sang Senapati Naaman.

Jawa 1994: Ing sawijining dina tentara Siria nyerbu Israèl, banjur nyekel bocah wadon Israèl didadèkaké tawanan. Bocah mau dadi réwangé garwané Naaman.

Sunda: Hiji mangsa waktu anjeunna nempuh ka Israil, balad Siria balikna mawa hiji budak awewe urang Israil, tuluy sina lalanjang di geureuha Naaman.

Madura: E settong bakto Siria alorok Isra’il. E dhalem paperrangan jareya badha na’-kana’ bine’ Isra’il se ekenneng tangkep egiba egabay tawanan, sarta pas epadaddi pangladinna rajina Na’aman.

Bali: Bangsa Siriane naenin ngebug bangsa Israele, tur rikala punika wong Siriane nyarah anak bajang Israel sane kantun alit adiri, raris kadadosang panyeroan rabin Dane Naaman.

Bugis: Riséuwaé wettu tau Siriaé gasai wanuwa Israélié. Ri laleng aggasarengngéro séddi ana’ makkunrai Israél ritikkeng sibawa ritiwi selaku tawangeng, nainappa mancaji pattumaninna bainéna Naaman.

Makasar: Ri se’reang wattu battui tu Siria ambunduki pa’rasangang Israel. Lalang anjo pa’bundukanga nia’ sitau ana’ baine tu Israel nijakkala’ nampa nierang salaku tunitahang, nampa nipa’jari palayang untu’ bainenna Naaman.

Toraja: Den pissan denmi ba’tu pirang-pirang tuntunan to Aram tassu’ la lao mangrampa, narampami dio mai tondok to Israel tu misa’ pia baine mangura; iate baine iate napotomengkarang bainena Naaman.

Karo: Sekali jadi asum iserangna negeri Israel, itaban kalak Siria sekalak diberu bangsa Israel si kitik denga, si dungna jadi suruh-suruhen ndehara Naaman.

Simalungun: Sahali sanggah laho halak Aram manrampas, iboan sidea ma sahalak naboru na etek-etek hun tanoh Israel, gabe ibahen ma ia suruh-suruhan ni parinangon ni si Naeman.

Toba: Dung i borhat sahali halak Ram marrongkanrongkan marbajoi gabe diboan nasida ma sian tano Israel sada boruboru na metmet, dibahen ma i gabe sisuruon ni jolma ni si Naaman.


NASB: Now the Arameans had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she waited on Naaman’s wife.

HCSB: Aram had gone on raids and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman's wife.

LEB: Once, when the Arameans went on raids, they had brought back a little girl from Israel. She became the servant of Naaman’s wife.

NIV: Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman’s wife.

ESV: Now the Syrians on one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel, and she worked in the service of Naaman's wife.

NRSV: Now the Arameans on one of their raids had taken a young girl captive from the land of Israel, and she served Naaman’s wife.

REB: On one of their raids the Aramaeans brought back as a captive from the land of Israel a young girl, who became a servant to Naaman's wife.

NKJV: And the Syrians had gone out on raids, and had brought back captive a young girl from the land of Israel. She waited on Naaman’s wife.

KJV: And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.

AMP: The Syrians had gone out in bands and had brought away captive out of the land of Israel a little maid, and she waited on Naaman's wife.

NLT: Now groups of Aramean raiders had invaded the land of Israel, and among their captives was a young girl who had been given to Naaman’s wife as a maid.

GNB: In one of their raids against Israel, the Syrians had carried off a little Israelite girl, who became a servant of Naaman's wife.

ERV: The Aramean army sent many groups of soldiers to fight in Israel. One time they took a little girl from the land of Israel. This girl became a servant of Naaman’s wife.

BBE: Now the Aramaeans had gone out in bands, and taken prisoner from Israel a little girl, who became servant to Naaman’s wife.

MSG: It so happened that Aram, on one of its raiding expeditions against Israel, captured a young girl who became a maid to Naaman's wife.

CEV: One day while the Syrian troops were raiding Israel, they captured a girl, and she became a servant of Naaman's wife.

CEVUK: One day while the Syrian troops were raiding Israel, they captured a girl, and she became a servant of Naaman's wife.

GWV: Once, when the Arameans went on raids, they had brought back a little girl from Israel. She became the servant of Naaman’s wife.


NET [draft] ITL: Raiding parties <01416> went out <03318> from Syria <0758> and took captive <07617> from the land <0776> of Israel <03478> a young <06996> girl <05291>, who became a servant <06440> <01961> to Naaman’s <05283> wife <0802>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 5 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel