Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 26 >> 

NETBible: You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.


AYT: Terhadap orang yang murah hati, Engkau berlaku murah hati, Terhadap orang yang tidak bercela, Engkau berlaku tidak bercela.

TB: Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,

TL: Maka akan orang yang murah Engkaupun menyatakan kemurahan-Mu, dan kepada orang yang tulus hatinya Engkaupun tulus hati,

MILT: Terhadap orang yang baik, Engkau juga menunjukkan diri-Mu baik; terhadap orang yang tulus, Engkau akan menunjukkan diri-Mu tulus.

Shellabear 2010: Terhadap orang yang murah hati, Engkau berlaku murah hati, terhadap orang yang tak bercela, Engkau berlaku tak bercela,

KS (Revisi Shellabear 2011): Terhadap orang yang murah hati, Engkau berlaku murah hati, terhadap orang yang tak bercela, Engkau berlaku tak bercela,

KSKK: Terhadap orang yangsetia Engkau berlaku setia; terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,

VMD: Ya Tuhan, Engkau setia terhadap orang yang setia. Engkau baik terhadap orang yang baik.

TSI: Engkau setia kepada orang yang setia kepada-Mu. Engkau baik kepada orang yang baik.

BIS: TUHAN, Engkau setia kepada orang yang setia dan baik kepada orang yang baik.

TMV: Ya TUHAN, Engkau setia kepada orang yang setia kepada-Mu, dan Engkau sangat baik kepada orang yang baik.

FAYH: Engkau setia terhadap orang yang setia; Engkau sempurna terhadap orang yang tidak bercela.

ENDE: Karena terhadap jang baik, Engkau berlaku baik, dan terhadap orang sempurna, Engkau berlaku sempurna.

Shellabear 1912: Akan orang yang murah Engkau akan menyatakan kemurahan-Mu dan kepada orang yang tulus hati Engkau akan menyatakan tulus hati-Mu.

Leydekker Draft: Dengan 'awrang murah 'angkaw 'ada murah, dengan pahalawan jang tulus 'angkaw 'ada tulus.

AVB: Kepada orang yang berbelas kasihan, Engkau memperlihatkan belas kasihan-Mu, kepada orang yang tidak bercela, Engkau memperlihatkan diri-Mu tidak bercela,


TB ITL: Terhadap <05973> orang yang setia <02623> Engkau berlaku setia <02616>, terhadap <05973> orang <01368> yang tidak bercela <08549> Engkau berlaku tidak bercela <08552>,


Jawa: Tumrap tiyang setya, Paduka tumindak setya, tumrap tiyang ingkang tanpa cacad, Paduka tumindak tanpa cacad,

Jawa 1994: Tumrap tiyang setya, Paduka ugi setya, tumrap tiyang sampurna, kamirahan Paduka ugi sampurna.

Sunda: Nun PANGERAN, Gusti satuhu ka nu mituhu, satemenna ka nu satemenna.

Madura: GUSTE, Junandalem ka’dhinto esto ka oreng se esto, sae ka oreng se becce’.

Bali: Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu satia ring anake sane satia ring Palungguh IRatu, tur yuakti kalangkung becik ring anake sane sampurna.

Bugis: PUWANG, matinulu-Ko lao ri tau iya matinulué sibawa makessingngi lao ri tau makessingngé.

Makasar: O, Batara tena pamminraTa mae ri tu tamamminraya siagang bajikKi’ mae ri tau bajika.

Toraja: Lako to maruru’, Mikaruru’i duka, sia lako to tang sayuanna Mipemaloloan penaa,

Karo: O TUHAN, Kam setia man kalak si setia man BaNdu, IkuhiNdu si mehuli man kalak mehuli. pe.

Simalungun: Bani halak na bonar, bonar do Ham; bani halak na bujur, bujur do Ham.

Toba: Asi do roham tu na asi roha i, tobok do Ho maradophon halak na tobok i.


NASB: "With the kind You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless;

HCSB: With the faithful You prove Yourself faithful; with the blameless man You prove Yourself blameless;

LEB: In dealing with faithful people you are faithful, with innocent warriors you are innocent,

NIV: "To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,

ESV: "With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;

NRSV: With the loyal you show yourself loyal; with the blameless you show yourself blameless;

REB: To the loyal you show yourself loyal and blameless to the blameless.

NKJV: "With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;

KJV: With the merciful thou wilt shew thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt shew thyself upright.

AMP: Toward the loving {and} loyal You will show Yourself loving {and} loyal, and with the upright {and} blameless You will show Yourself upright {and} blameless.

NLT: "To the faithful you show yourself faithful; to those with integrity you show integrity.

GNB: O LORD, you are faithful to those who are faithful to you, and completely good to those who are perfect.

ERV: Lord, you are faithful to those who are faithful. You are good to those who are good.

BBE: On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;

MSG: You stick by people who stick with you, you're straight with people who're straight with you,

CEV: You are always loyal to your loyal people, and you are faithful to the faithful.

CEVUK: You are always loyal to your loyal people, and you are faithful to the faithful.

GWV: In dealing with faithful people you are faithful, with innocent warriors you are innocent,


NET [draft] ITL: You <05973> prove to be loyal <02616> to one who is faithful <02623>; you prove to be trustworthy <08552> to one <01368> who is innocent <08549>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 22 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel