Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 14 : 21 >> 

NETBible: The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.


AYT: Mereka yang menghina sesamanya berbuat dosa, tetapi berbahagialah mereka yang berbelaskasihan kepada orang miskin.

TB: Siapa menghina sesamanya berbuat dosa, tetapi berbahagialah orang yang menaruh belas kasihan kepada orang yang menderita.

TL: Barangsiapa yang mencelakan kawannya, ia itu berbuat dosa besar, tetapi yang tetap kasihnya akan dia dalam hal kerendahannya, ia itu beroleh berkat selamat.

MILT: Siapa yang menghina sesamanya berdosa, tetapi dia yang berkemurahan kepada orang miskin, berbahagialah dia!

Shellabear 2010: Siapa menghina sesamanya manusia, berbuat dosa, tetapi berbahagialah orang yang mengasihani fakir miskin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa menghina sesamanya manusia, berbuat dosa, tetapi berbahagialah orang yang mengasihani fakir miskin.

KSKK: Seorang pendosa adalah dia yang memandang rendah sesamanya, berbahagialah dia yang menunjukkan kasih sayangnya kepada orang miskin.

VMD: Siapa yang melecehkan tetangganya ia berbuat dosa, tetapi berbahagialah yang berbaik hati kepada orang miskin.

TSI: Bila engkau meremehkan orang miskin, engkau berbuat dosa dan tidak berkenan di mata Allah.

BIS: Siapa menghina orang lain, berbuat dosa; siapa baik hati kepada orang miskin, akan bahagia.

TMV: Orang yang mengasihani orang miskin akan berbahagia; orang yang menghina orang lain berbuat dosa.

FAYH: Menghina orang-orang miskin adalah dosa. Berbahagialah orang yang mengasihani mereka.

ENDE: Siapa menghina sesamanja, berdosa, tetapi siapa mengasihani orang2 miskin, bahagialah dia.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang menghinakan sesamanya manusia yaitu berbuat dosa tetapi berbahagialah orang yang mengasihani orang miskin.

Leydekker Draft: Sijapa jang mentjutjakan tamannja, 'ija berdawsa: tetapi sijapa jang meng`asijanij 'akan 'awrang-awrang jang rindah hatinja, 'ijalah berbahagija.

AVB: Sesiapa yang menghina jirannya berbuat dosa, tetapi berbahagialah orang yang mengasihani fakir miskin.


TB ITL: Siapa menghina <0936> sesamanya <07453> berbuat dosa <02398>, tetapi berbahagialah <0835> orang yang menaruh belas kasihan <02603> kepada orang yang menderita <06041>.


Jawa: Sing sapa ngremehake pepadhane iku gawe dosa, nanging rahayu wong kang melasi marang wong kang kasangsaran.

Jawa 1994: Sing sapa ngina marang pepadhané kuwi gawé dosa, nanging begja wong sing melasi marang wong sing nandhang sangsara.

Sunda: Mun hayang ngarasa bagja, kudu karunya ka anu balangsak. Mikangewa ka batur teh dosa.

Madura: Sapa ya-nyeya oreng laen jareya dusa; sapa se becce’ ka oreng mesken tanto senneng odhi’na.

Bali: Yen cening makeneh nemu bagia, olasinja anake ane tiwas. Yen cening nganistayang anak len, ento dosa.

Bugis: Niga pakatunai tau laingngé, pogau’i dosa; niga makessing ati lao ri tau kasiyasié, masennangngi matu.

Makasar: Inai-nai anghinai paranna tau, a’gau’ dosai; inai-nai baji’ pa’mai’ ri tau kasi-asia, lamate’nei.

Toraja: Minda-minda tu ullo’bo padanna rupa tau, iamo umpogau’ kasalan; apa minda-minda ungkamasei to makario-rio, la maupa’.

Karo: Adi kemalemen ate sura-surandu, mehulilah man kalak musil, adi megombang man kalak si deban erdosa kap.

Simalungun: Pardousa do halak na mangapasi hasomanni, tapi martuah do halak na marholong ni atei bani na madoyuk.

Toba: Manang ise na lea roha mida alealena, pardosa do i; alai manang ise na asi roha mida na dangol, martua do.


NASB: He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.

HCSB: The one who despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.

LEB: Whoever despises his neighbor sins, but blessed is the one who is kind to humble people.

NIV: He who despises his neighbour sins, but blessed is he who is kind to the needy.

ESV: Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.

NRSV: Those who despise their neighbors are sinners, but happy are those who are kind to the poor.

REB: Whoever despises the hungry does wrong, but happy are they who are generous to the poor.

NKJV: He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.

KJV: He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.

AMP: He who despises his neighbor sins [against God, his fellowman, and himself], but happy (blessed and fortunate) is he who is kind {and} merciful to the poor.

NLT: It is sin to despise one’s neighbors; blessed are those who help the poor.

GNB: If you want to be happy, be kind to the poor; it is a sin to despise anyone.

ERV: It is wrong to say bad things about your neighbors. Be kind to the poor, and you will be blessed.

BBE: He who has no respect for his neighbour is a sinner, but he who has pity for the poor is happy.

MSG: It's criminal to ignore a neighbor in need, but compassion for the poor--what a blessing!

CEV: It's wrong to hate others, but God blesses everyone who is kind to the poor.

CEVUK: It's wrong to hate others, but God blesses everyone who is kind to the poor.

GWV: Whoever despises his neighbor sins, but blessed is the one who is kind to humble people.


NET [draft] ITL: The one who despises <0936> his neighbor <07453> sins <02398>, but whoever is kind <02603> to the needy <06041> is blessed <0835>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 14 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel