Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 26 : 22 >> 

NETBible: The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into a person’s innermost being.


AYT: Perkataan pemfitnah seperti potongan makanan yang ditelan dengan rakus; makanan itu langsung turun ke bagian terdalam tubuh.

TB: Seperti sedap-sedapan perkataan pemfitnah masuk ke lubuk hati.

TL: Adapun perkataan orang pengumpat itu seperti makanan yang sedap, maka masuklah ia itu dengan senang sampai ke dalam hati.

MILT: Perkataan yang dipergunjingkan, bagaikan orang-orang yang rakus melahap makanan dan langsung menelannya ke dalam rongga perut.

Shellabear 2010: Perkataan pemfitnah seperti makanan nikmat, semuanya turun ke lubuk hati orang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perkataan pemfitnah seperti makanan nikmat, semuanya turun ke lubuk hati orang.

KSKK: Kata-kata penggunjing adalah mulut yang penuh makanan lezat yang langsung ke dasar perut.

VMD: Orang selalu suka terhadap fitnah sama seperti makanan yang enak masuk perut.

TSI: Bergosip terasa sedap di mulut. Orang mengunyahnya seperti makanan dan mempercayainya sepenuh hati.

BIS: Fitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya.

TMV: Umpatan sangat enak rasanya; orang suka menelannya.

FAYH: Desas-desus merupakan hidangan sedap yang dimakan orang dengan lahap.

ENDE: Perkataan pengumpat laksana sedap2an, ia meluntjur kedalam ruang-ruangan tubuh.

Shellabear 1912: Maka segala perkataan orang yang membawa mulut itu seperti nikmat dan turun sampai ke dalam hati orang.

Leydekker Draft: Segala perkata`an 'awrang peng`upakh 'itu salaku 'awrang tertombokh: maka 'ija 'itulah jang turon kadalam chalwat dada.

AVB: Kata-kata pemfitnah seperti makanan lazat, semuanya turun jauh ke dalam lubuk hati orang.


TB ITL: Seperti sedap-sedapan <03859> perkataan <01697> pemfitnah <05372> masuk <03381> ke lubuk <02315> hati <0990>. [<01992>]


Jawa: Tembunge si tukang mitenah iku kaya panganan kang enak-enak, kang banjur lumebu ing telenging ati.

Jawa 1994: Penyatur ala kuwi kaya panganan énak. Saben wong seneng mangan.

Sunda: Aya ku genah ari ngadengekeun upatan! Mun kongang mah mani hayang nyamualkeun.

Madura: Petenna reya nyaman rassana; mon ekalodhu’ ekarassa kobassa.

Bali: Pisunane ento jaen pesan rasanne. Ambate dot atine makeneh ngelekang pisunane ento.

Bugis: Iyaro pétenna’é malunra rasana; napoji tauwé memme’i.

Makasar: Anjo appitinaya bajiki kasia’na; nangai naa’lu’ taua.

Toraja: Iatu kadanna to ma’kada boko’ susito kande marasa, tang tigaruntu lendu’ tama ba’teng.

Karo: Kata cekurak seh kal tabehna emaka ntabeh ka nge siakap mendutca.

Simalungun: Hata ni si parhusip-husip mantin do ai, anjaha masuk-masuk hubagas uhur.

Toba: Hatahata ni pangasung i, hira hata pargaiton do i, hape torus do angka bilut ni pusupusu ditondong.


NASB: The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.

HCSB: A gossip's words are like choice food that goes down to one's innermost being.

LEB: The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person’s innermost being.

NIV: The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man’s inmost parts.

ESV: The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.

NRSV: The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.

REB: A gossip's whispers are tasty morsels swallowed right down.

NKJV: The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.

KJV: The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

AMP: The words of a whisperer {or} slanderer are like dainty morsels {or} words of sport [to some, but to others are like deadly wounds]; and they go down into the innermost parts of the body [or of the victim's nature].

NLT: What dainty morsels rumors are––but they sink deep into one’s heart.

GNB: Gossip is so tasty! How we love to swallow it!

ERV: People love to hear gossip. It is like tasty food on its way to the stomach.

BBE: The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.

MSG: Listening to gossip is like eating cheap candy; do you want junk like that in your belly?

CEV: There is nothing so delicious as the taste of gossip! It melts in your mouth.

CEVUK: There is nothing so delicious as the taste of gossip! It melts in your mouth.

GWV: The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person’s innermost being.


NET [draft] ITL: The words <01697> of a gossip <05372> are like delicious morsels <03859>; they <01992> go down <03381> into a person’s innermost being <02315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 26 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel