NETBible: “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
AYT: Tangan-Mulah yang membentuk dan menjadikan aku, tetapi sekarang Engkau berbalik menghancurkan aku.
TB: Tangan-Mulah yang membentuk dan membuat aku, tetapi kemudian Engkau berpaling dan hendak membinasakan aku?
TL: Tangan-Mu sudah menjadikan daku dan merupakan daku berkeliling maka Engkau hendak membinasakan daku!
MILT: Tangan-Mu telah menciptakan dan membentuk aku, tetapi Engkau membinasakan aku.
Shellabear 2010: Tangan-Mulah yang membentuk aku dan menjadikan aku, tetapi Engkau berpaling dan hendak memupuskan aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tangan-Mulah yang membentuk aku dan menjadikan aku, tetapi Engkau berpaling dan hendak memupuskan aku.
KSKK: Engkau telah membentuk dan menjadikan aku. Apakah Engkau akan batik menghancurkan aku?
VMD: Tangan-Mu membuat aku dan membentuk tubuhku, tetapi sekarang mereka mengepung aku dan menekan aku supaya mati.
BIS: Aku ini dibentuk oleh tangan-Mu, masakan kini hendak Kaubinasakan aku?
TMV: Tangan-Mu telah mencipta dan membentuk aku, dan kini tangan itu juga yang membinasakan aku.
FAYH: "'Engkaulah yang membentuk dan menjadikan aku, namun Engkau juga yang hendak membinasakan aku.
ENDE: Aku telah dibentuk dan ditjiptakan tanganMu, seluruhnja berkeliling, dan engkau membinasakan daku?
Shellabear 1912: Maka tangan-Mu juga yang mengusahakan aku dan menjadikan aku bulat-bulat tetapi Engkau juga yang membinasakan aku.
Leydekker Draft: Tangan-tanganmu meng`adakan susah padaku, welakin 'itu sudah melangkap 'aku sakali-kali berkuliling; maka 'angkaw menalan 'aku.
AVB: Tangan-Mu yang membentuk aku dan menjadikan aku, tetapi Engkau berpaling dan hendak memusnahkan aku.
TB ITL: Tangan-Mulah <03027> yang membentuk <06087> dan membuat <06213> aku, tetapi kemudian Engkau berpaling dan hendak membinasakan <01104> aku? [<03162> <05439>]
Jawa: Asta Paduka ingkang mangun saha ngwujudaken kawula, nanging Paduka kok lajeng boten karsa mirsani kawula sarta badhe nyirnakaken kawula?
Jawa 1994: Asta Paduka piyambak ingkang nitahaken kawula, menapa samenika badhé Paduka tumpes?
Sunda: Pedah abdi kenging Gusti ngawangun sareng ngarakit, heug Gusti ngaraos wenang ngaruksak deui.
Madura: Junandalem se abadhi sareng apareng ropa ka abdidalem paneka, samangken sareng Junandalem me’ daddi epaancora?
Bali: Tangan Palungguh IRatu sane sampun mola miwah ngrupayang titiang, tur sane mangkin tangan Palungguh IRatu taler sane ngenyagang titiang.
Bugis: Iyya’é riwinruka ri limam-Mu, masa makkekkuwangngé maélo-Ko paccappuka?
Makasar: Inakke anne bate pare’ limanTa’, masa’ laKipanrakia’ kamma-kamma anne?
Toraja: LimamMimo tu unggaragana’ sia ungkombongna’, upu’mo sia sanda rupamo; sia la morairoKomika ussabu’ina’?
Karo: TanNdu kap si njadiken ras si nepa aku, tapi genduari TanNdu e ka si ngkernepken aku.
Simalungun: Domma itompa anjaha ijadihon tangan-Mu ahu, gok jengesni, tapi sonari sihol parsedaon-Mu ahu?
Toba: Nunga pola loja tanganmu manjadihon dohot manompa ahu tipak tuk humaliang, hape naeng polgahonmu ahu ia nuaeng?
NASB: ‘Your hands fashioned and made me altogether, And would You destroy me?
HCSB: Your hands shaped me and formed me. Will You now turn around and destroy me?
LEB: "’Your hands formed me and made every part of me, then you turned to destroy me.
NIV: "Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
ESV: Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
NRSV: Your hands fashioned and made me; and now you turn and destroy me.
REB: Your hands shaped and fashioned me; and will you at once turn and destroy me?
NKJV: ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
KJV: Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
AMP: Your hands have formed me and made me. Would You turn around and destroy me?
NLT: "‘You formed me with your hands; you made me, and yet you completely destroy me.
GNB: Your hands formed and shaped me, and now those same hands destroy me.
ERV: Your hands made me and shaped my body. But now they are closing around me and squeezing me to death!
BBE: Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
MSG: "You made me like a handcrafted piece of pottery--and now are you going to smash me to pieces?
CEV: Will you now destroy someone you created?
CEVUK: Will you now destroy someone you created?
GWV: "’Your hands formed me and made every part of me, then you turned to destroy me.
NET [draft] ITL: “Your hands <03027> have shaped <06087> me and made <06213> me, but now you destroy <01104> me completely.