Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 29 : 15 >> 

NETBible: I was eyes for the blind and feet for the lame;


AYT: Aku menjadi mata bagi yang buta, dan kaki bagi yang timpang.

TB: aku menjadi mata bagi orang buta, dan kaki bagi orang lumpuh;

TL: Bagi orang buta aku akan mata dan bagi orang timpang aku akan kaki.

MILT: Aku menjadi mata bagi orang buta dan kaki bagi orang lumpuh.

Shellabear 2010: Aku menjadi mata bagi orang buta dan kaki bagi orang timpang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku menjadi mata bagi orang buta dan kaki bagi orang timpang.

KSKK: Akulah mata bagi orang buta dan kaki bagi orang lumpuh

VMD: Aku adalah seperti mata bagi orang buta, seperti kaki bagi orang pincang.

BIS: Bagi orang buta, aku menjadi mata; bagi orang lumpuh, aku adalah kakinya.

TMV: Bagi orang buta, aku menjadi mata; bagi orang lumpuh, aku menjadi kaki mereka.

FAYH: Aku menjadi mata bagi yang buta dan kaki bagi yang timpang.

ENDE: Aku adalah mata bagi si buta, dan kaki bagi si lumpuh.

Shellabear 1912: Maka akulah seperti mata kepada orang buta dan seperti kaki kepada orang timpang.

Leydekker Draft: Mata 'adalah 'aku bagi 'awrang buta: dan kaki bagi 'awrang timpang 'akulah djuga.

AVB: Aku menjadi mata bagi orang buta dan kaki bagi orang tempang.


TB ITL: aku <0589> menjadi <01961> mata <05869> bagi orang buta <05787>, dan kaki <07272> bagi orang lumpuh <06455>;


Jawa: Aku dadi mripat tumrap wong wuta, sarta dadi sikil tumrap wong lumpuh.

Jawa 1994: Tumraping wong wuta aku dadi mripaté, tumraping wong lumpuh aku dadi sikilé.

Sunda: Keur nu lolong jadi minangka panonna, keur nu gempor jadi minangka sukuna,

Madura: Ka oreng buta sengko’ daddi matana, ka se empon daddi sokona.

Bali: Tiang makadados paningalan anake sane buta miwah buntut buat anake sane rumpuh.

Bugis: Untu’ tau butaé, mancaji mataka; untu’ tau péso’é, iyya iyanaritu ajéna.

Makasar: Mae ri tau butaya, inakke a’jari rapang matanna; mae ri tau pesoka, inakke a’jari rapang bangkenna.

Toraja: napomatana’ to buta sia napolette’na to keppang;

Karo: Aku me gelgel mata man kalak si pentang, dingen nahe man si cempang-cempang.

Simalungun: Gabe mata do ahu bani halak na mapitung, anjaha nahei bani halak na tempang.

Toba: Manjadi mata do ahu di halak na mapitung, jala pat di halak na pangpang.


NASB: "I was eyes to the blind And feet to the lame.

HCSB: I was eyes to the blind and feet to the lame.

LEB: I was eyes for the blind person. I was feet for the lame person.

NIV: I was eyes to the blind and feet to the lame.

ESV: I was eyes to the blind and feet to the lame.

NRSV: I was eyes to the blind, and feet to the lame.

REB: I was eyes to the blind and feet to the lame;

NKJV: I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.

KJV: I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.

AMP: I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

NLT: I served as eyes for the blind and feet for the lame.

GNB: I was eyes for the blind, and feet for the lame.

ERV: I was like eyes for the blind, like feet for the crippled.

BBE: I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.

MSG: I was eyes to the blind and feet to the lame,

CEV: I was good to the blind and to the lame.

CEVUK: I was good to the blind and to the lame.

GWV: I was eyes for the blind person. I was feet for the lame person.


NET [draft] ITL: I <0589> was <01961> eyes <05869> for the blind <05787> and feet <07272> for the lame <06455>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 29 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran