Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 34 : 8 >> 

NETBible: He goes about in company with evildoers, he goes along with wicked men.


AYT: yang berjalan dalam persekutuan dengan orang-orang jahat, dan bergaul dengan orang fasik?

TB: yang mencari persekutuan dengan orang-orang yang melakukan kejahatan dan bergaul dengan orang-orang fasik?

TL: Bahwa telah ia berjalan menyertai orang yang berbuat jahat, dan telah ia menjadi kawan orang fasik.

MILT: yang pergi bersama dengan orang-orang yang melakukan kejahatan, dan berjalan bersama dengan orang-orang fasik?

Shellabear 2010: Ia bersekutu dengan para pelaku kejahatan, dan bergaul dengan orang-orang fasik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia bersekutu dengan para pelaku kejahatan, dan bergaul dengan orang-orang fasik.

KSKK: Ia bersekutu dengan para pendosa dan mengikuti jalan orang durjana.

VMD: Ayub bersahabat dengan orang jahat. Ia suka bersama orang jahat.

BIS: Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.

TMV: Dia gemar akan orang jahat sebagai teman, dan orang durjana sebagai kawan.

FAYH: (34-7)

ENDE: Ia ditengah djalan bersama dengan orang2 jang berbuat djahat, dan ia berdjalan dengan orang fasik.

Shellabear 1912: Dan yang berjalan dalam perhimpunan orang yang berbuat dosa dan menyertai orang yang jahat.

Leydekker Draft: Dan jang berlurong sambil bersakutuwan dengan 'awrang jang meng`ardjakan kasalahan: dan jang berdjalan dengan 'awrang fasikh?

AVB: Dia bersekutu dengan para pelaku kejahatan, dan bergaul dengan kalangan fasiq.


TB ITL: yang mencari <0732> persekutuan <02274> dengan <05973> orang-orang yang melakukan <06466> kejahatan <0205> dan bergaul <01980> dengan <05973> orang-orang <0376> fasik <07562>?


Jawa: kang sekuthon karo para wong ala lan srawungan karo wong duraka?

Jawa 1994: Senengé memitran karo wong ala, lan sesrawungan karo wong durjana.

Sunda: Bet teu benten ti anu jarahat, sapamolah sami sareng anu masiat.

Madura: Ayyub jareya dujan akanca ban oreng daraka, apolongan ban oreng durjana.

Bali: Ipun sakadi rombongan jadmane dursila, tur ngumbara sareng-sareng ring jadmane sane dosa.

Bugis: Napoji massilaong sibawa sining tau madorakaé enrengngé siwollompollong sibawa sining tau madorakaé.

Makasar: Nangai aganga siagang tau dorakaya siagang sileporang tau kodi gauka.

Toraja: tu tontong sikadamak to umpogau’ kakelokan, sia sikalute to tang mekaaluk?

Karo: Kalak jahat ibahanna man temanna meriah, janah ras kalak perdosa ia gawah-gawah.

Simalungun: na mardalan saodoran pakon halak sihorjahon na so sintong, anjaha na marparsaoran pakon halak parjahat?

Toba: Sauduran do ibana dohot halak siula hajahaton, jala rosu ibana tu halak parjahat?


NASB: Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?

HCSB: He keeps company with evildoers and walks with wicked men.

LEB: who travels with troublemakers and associates with evil people?

NIV: He keeps company with evildoers; he associates with wicked men.

ESV: who travels in company with evildoers and walks with wicked men?

NRSV: who goes in company with evildoers and walks with the wicked?

REB: choosing bad company to share his journeys, a fellow-traveller with wicked men?

NKJV: Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?

KJV: Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

AMP: Who goes in company with the workers of iniquity and walks with wicked men?

NLT: He seeks the companionship of evil people. He spends his time with wicked men.

GNB: He likes the company of evil people and goes around with sinners.

ERV: He is a friend of evil people. He likes to spend time with the wicked.

BBE: And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners?

MSG: Do you think he's spent too much time in bad company, hanging out with the wrong crowd,

CEV: He spends his time with sinners,

CEVUK: He spends his time with sinners,

GWV: who travels with troublemakers and associates with evil people?


NET [draft] ITL: He goes about <0732> in company <02274> with <05973> evildoers <0205> <06466>, he goes along <01980> with <05973> wicked <07562> men <0376>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 34 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran