Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 12 : 20 >> 

NETBible: You will not eat anything made with yeast; in all the places where you live you must eat bread made without yeast.’”


AYT: Kamu tidak boleh makan apa pun yang beragi. Di seluruh tempat tinggalmu, kamu harus makan roti tidak beragi.’”

TB: Sesuatu apapun yang beragi tidak boleh kamu makan; kamu makanlah roti yang tidak beragi di segala tempat kediamanmu."

TL: Suatupun tiada boleh kamu makan dari pada barang yang berkhamir, melainkan dalam segala rumahmu hendaklah kamu makan apam fatir.

MILT: Segala yang beragi janganlah kamu makan. Di segenap tempat kediamanmu kamu harus makan roti tidak beragi."

Shellabear 2010: Apa pun yang beragi tidak boleh kamu makan. Di seluruh tempat tinggalmu kamu harus makan roti yang tak beragi.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa pun yang beragi tidak boleh kamu makan. Di seluruh tempat tinggalmu kamu harus makan roti yang tak beragi.'"

KSKK: Tidak boleh dimakan sesuatu yang beragi; hanya roti yang tidak beragi boleh dimakan."

VMD: Pada hari raya itu jangan makan ragi. Makanlah roti tidak beragi di mana saja pun kamu tinggal.”

TSI: Kalian tidak boleh makan apa pun yang beragi. Makanlah roti yang tidak mengandung ragi di mana saja kalian tinggal.”

BIS: (12:18)

TMV: (12:19)

FAYH: Aku berkata sekali lagi, selama hari-hari itu kamu tidak boleh makan apa pun yang dibuat dengan ragi; makanlah roti yang tanpa ragi saja."

ENDE: Djadi, kamu tidak boleh makan apapun jang beragi. Disegala tempat kediamanmu haruslah kamu makan roti tak beragi".

Shellabear 1912: Suatupun tidak boleh kamu makan dari pada barang yang beragi maka dalam segala tempat kediamanmu hendaklah kamu makan apam yang tidak beragi."

Leydekker Draft: Barang chamir tijada kamu 'akan makan: didalam segala kadudokan kamu hendakhlah kamu makan fathir sadja.

AVB: Apa pun yang beragi tidak boleh kamu makan. Di seluruh tempat tinggalmu kamu harus makan roti yang tidak beragi.”


TB ITL: Sesuatu apapun <03605> yang beragi <02557> tidak <03808> boleh kamu makan <0398>; kamu makanlah <0398> roti yang tidak beragi <04682> di segala <03605> tempat kediamanmu <04186>."


Jawa: Apa bae kang mawa ragi aja sira pangan; ana ing ngendi bae dunungira sira mangana roti tanpa ragi.”

Jawa 1994: (12:19)

Sunda: (12:19)

Madura: (12:19)

Bali: (12:19)

Bugis: (12:18)

Makasar: (12:18)

Toraja: Moi misa’ tae’ mima’din ungkandei tu apa diragii, sangadinna mintu’komi la ungkande roti tang diragii lan tondokmi.

Karo: (Kel 12:19)

Simalungun: Seng bulih panganonnima na niigaran; pangan hanima ma bani ganup ianannima ruti na so niigaran.”

Toba: Sandok na so jadi hamu manganhon sagusagu na niigaran; pangan hamu ma di sandok ingananmuna sagusagu na so niigaran.


NASB: ‘You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.’"

HCSB: Do not eat anything leavened; eat unleavened bread in all your homes."

LEB: Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat only unleavened bread."

NIV: Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread."

ESV: You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread."

NRSV: You shall eat nothing leavened; in all your settlements you shall eat unleavened bread.

REB: You must eat nothing fermented; wherever you live, you must eat unleavened bread.”

NKJV: ‘You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.’"

KJV: Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.

AMP: You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread [during that week].

NLT: I repeat, during those days you must not eat anything made with yeast. Wherever you live, eat only bread that has no yeast in it."

GNB: (12:19)

ERV: During this festival you must not eat any yeast. You must eat bread without yeast wherever you live.”

BBE: Take nothing which has leaven in it; wherever you are living let your food be unleavened cakes.

MSG: Don't eat anything raised. Only matzoth."

CEV: Stay away from yeast, no matter where you live. No one is allowed to eat anything made with yeast!

CEVUK: Stay away from yeast, no matter where you live. No one is allowed to eat anything made with yeast!

GWV: Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat only unleavened bread."


NET [draft] ITL: You will not <03808> eat <0398> anything <03605> made with yeast <02557>; in all <03605> the places where you live <04186> you must eat <0398> bread made without yeast <04682>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 12 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel