Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 21 : 18 >> 

NETBible: “If men fight, and one strikes his neighbor with a stone or with his fist and he does not die, but must remain in bed,


AYT: Jika ada orang yang bertengkar, dan yang satu memukul yang lainnya dengan batu atau dengan tinjunya, tetapi dia tidak mati dan harus terbaring di tempat tidur,

TB: Apabila ada orang bertengkar dan yang seorang memukul yang lain dengan batu atau dengan tinjunya, sehingga yang lain itu memang tidak mati, tetapi terpaksa berbaring di tempat tidur,

TL: Maka jikalau ada orang berbantah-bantah, dipalu seorang akan seorang dengan batu atau dengan gocoh sehingga tiada ia mati, melainkan ia jatuh sakit pada katilnya,

MILT: Dan jika orang-orang bertengkar, dan seseorang memukul sesamanya dengan sebuah batu atau dengan kepalan tangannya, dan dia tidak mati, tetapi harus terbaring di tempat tidur,

Shellabear 2010: Jika ada orang bertengkar lalu yang seorang memukul yang lain dengan batu atau kepalan tinju, dan orang itu tidak mati tetapi harus terbaring di tempat tidur

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika ada orang bertengkar lalu yang seorang memukul yang lain dengan batu atau kepalan tinju, dan orang itu tidak mati tetapi harus terbaring di tempat tidur

KSKK: Jika orang bertengkar dan seorang memukul yang lain dengan batu atau meninjunya, dan orang itu tidak mati, tetapi harus terbaring di tempat tidur,

VMD: Dua orang mungkin bertengkar dan seorang memukul yang lain dengan batu atau dengan tinjunya. Jika orang itu terluka dan tidak terbunuh, orang yang melukainya jangan dibunuh.

TSI: “Jika dua orang bertengkar dan yang seorang memukul lawannya dengan batu, atau meninjunya, sehingga lawannya tidak bisa bangun dari tempat tidur, tetapi tidak mati,

BIS: Kalau dalam suatu perkelahian seseorang memukul orang lain dengan batu atau dengan tinjunya, tetapi tidak membunuhnya, ia tidak akan dihukum. Kalau orang yang dipukul itu sampai harus berbaring akibat pukulan itu,

TMV: Jika dalam suatu pergaduhan, seseorang memukul orang lain dengan batu atau memukul dia dengan tinju, tetapi tidak membunuhnya, orang itu tidak akan dihukum. Jika orang yang dipukul itu harus berbaring akibat pukulan itu,

FAYH: "Apabila dua orang berkelahi, lalu yang seorang menghantam lawannya dengan batu atau dengan tinjunya sehingga lawannya itu terluka dan harus terbaring saja di tempat tidur, namun tidak mati,

ENDE: Apabila ada orang bertengkar, dan jang seorang memukul jang lain dengan batu atau dengan kepalan, sehingga orang itu, meskipun tidak mati, terpaksa berbaring ditempat tidur,

Shellabear 1912: Maka jikalau ada orang berkelahi dan dipalu seorang akan kawannya dengan batu atau ditumbuk maka tidak ia mati melainkan terhantar di tempat tidurnya.

Leydekker Draft: Bermula manakala barang 'awrang laki-laki berbantah, dan sa`awrang laki-laki memaluw tamannja dengan batu, 'ataw dengan gotjoh; dan tijada 'ija mati, tetapi djatoh sakit 'atas kasurnja:

AVB: Jika ada orang bertengkar lalu salah seorang memukul yang lain dengan batu atau penumbuknya, dan mangsa itu tidak mati tetapi perlu terbaring di tempat tidur


TB ITL: Apabila <03588> ada orang <0376> bertengkar <07378> dan yang seorang <0376> memukul <05221> yang lain <07453> dengan batu <068> atau <0176> dengan tinjunya <0106>, sehingga yang lain itu memang tidak <03808> mati <04191>, tetapi terpaksa berbaring <05307> di tempat tidur <04904>,


Jawa: Yen ana wong padha regejegan, kang siji ngepruk watu utawa ngantem, nanging ora ndadekake patine, mung kapeksa nggluntung ana ing paturon,

Jawa 1994: Yèn ana wong regejegan sing siji menthung nganggo watu utawa ngantem, nanging ora njalari patiné, mung kepeksa turonan,

Sunda: (21:18-19) Lamun aya anu gelut, pek anu saurang neunggeul make batu atawa nonjok lawanna, teu nepi ka paeh ngan nepi ka matak ngalonjor di enggon, jeung bisaeun deui leuleumpangan di luar sanajan bari kundang iteuk, anu neunggeulna henteu manjing disiksa, tapi kudu ngurus jeung kudu ngongkosan diubaranana nepi ka cageurna.

Madura: Mon badha oreng atokar, se settong mokol se laen ngangguy bato otaba aguco bi’ tanangnga, tape ta’ epate’e, oreng jareya ta’ olle eokom. Mon oreng se epokol jareya sampe’ ta’ ngenneng jaga dhari katedhunganna polana se epokol jareya,

Bali: Yen ada anak muani magerengan, laut ane adiri nyagur timpalne wiadin ngebug aji batu, nanging tusing kanti mati, anake ane nyagur ento tusing wenang kukum. Sakewala yen ane jagura ento mataanan kanti tusing nyidaang bangun uli pasareane,

Bugis: Rékko ri laleng séuwaé allagang séddié tau munrui tau laingngé sibawa batu iyaré’ga pajjagguru’na, iyakiya dé’ naunoi, dé’ nawedding rihukkung. Rékko iyaro tau naunrué harusu’i léwu nasaba pakkunrunaro,

Makasar: Punna nia’ tau assiba’ji nanatunrung taua siagang batu yareka siagang panja’guru’na, mingka tena nabunoi, tena nalanihukkung. Punna anjo tau nitunrunga an’ra’bai naung napakamma anjo pattunrunga,

Toraja: Iake denni tau sigaga, anna sileba’ batu ba’tu sitambusuk, apa tae’ sia namate, sangadinna masakiri dao inan mamma’na;

Karo: Adi lit kalak rubati, jenari sekalak mekpek imbangna alu batu ntah alu tinju-tinjuna, tapi la mate ibanna, ia la banci iukum. Adi kalak si kena pekpek ndai terpaksa ampar i bas inganna medem,

Simalungun: Anggo maringor dalahi, anjaha ibogbogi na sada imbangni ai bani batu atap itenju ia, tapi seng pala matei ia, tibal hansa bani podomanni,

Toba: Molo marbadai angka baoa, gabe dipungkulhon ma sada batu tu alona manang ditinju ibana, alai ndang pola mate, asal peak di podomanna.


NASB: "If men have a quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but remains in bed,

HCSB: "When men quarrel and one strikes the other with a stone or fist, and the injured man does not die but is confined to bed,

LEB: "This is what you must do whenever men quarrel and one hits the other with a rock or with his fist and injures him so that he has to stay in bed.

NIV: "If men quarrel and one hits the other with a stone or with his fist and he does not die but is confined to bed,

ESV: "When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist and the man does not die but takes to his bed,

NRSV: When individuals quarrel and one strikes the other with a stone or fist so that the injured party, though not dead, is confined to bed,

REB: When men quarrel and one hits another with a stone or with his fist, and the man is not killed but takes to his bed,

NKJV: "If men contend with each other, and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but is confined to his bed,

KJV: And if men strive together, and one smite another with a stone, or with [his] fist, and he die not, but keepeth [his] bed:

AMP: If men quarrel and one strikes another with a stone or with his fist and he does not die but keeps his bed,

NLT: "Now suppose two people quarrel, and one hits the other with a stone or fist, causing injury but not death.

GNB: “If there is a fight and someone hits someone else with a stone or with his fist, but does not kill him, he is not to be punished. If the one who was hit has to stay in bed, but later is able to get up and walk outside with the help of a cane, the one who hit him is to pay for his lost time and take care of him until he gets well.

ERV: “Two men might argue and one might hit the other with a rock or with his fist. If the man who was hurt is not killed, the man who hurt him should not be killed.

BBE: If, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed;

MSG: "If a quarrel breaks out and one hits the other with a rock or a fist and the injured one doesn't die but is confined to bed

CEV: Suppose two of you are arguing, and you hit the other with either a rock or your fist, without causing a fatal injury. If the victim has to stay in bed,

CEVUK: Suppose two of you are arguing, and you hit the other with either a rock or your fist, without causing a fatal injury. If the victim has to stay in bed,

GWV: "This is what you must do whenever men quarrel and one hits the other with a rock or with his fist and injures him so that he has to stay in bed.


NET [draft] ITL: “If <03588> men <0376> fight <07378>, and one <0376> strikes <05221> his neighbor <07453> with a stone <068> or <0176> with his fist <0106> and he does not <03808> die <04191>, but must remain <05307> in bed <04904>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 21 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel