Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 2 : 11 >> 

NETBible: Judah has become disloyal, and unspeakable sins have been committed in Israel and Jerusalem. For Judah has profaned the holy things that the Lord loves and has turned to a foreign god!


AYT: Yehuda telah berkhianat dan kekejian dilakukan di Israel dan di Yerusalem sebab Yehuda telah mencemarkan kekudusan TUHAN yang dikasihi-Nya dan telah mengawini anak perempuan ilah lain.

TB: Yehuda berkhianat, dan perbuatan keji dilakukan di Israel dan di Yerusalem, sebab Yehuda telah menajiskan tempat kudus yang dikasihi TUHAN dan telah menjadi suami anak perempuan allah asing.

TL: Bahwa orang Yehuda sudah berbuat khianat, dan perkara yang keji sudah dibuat di antara orang Israel, dan di Yeruzalem; karena orang Yehuda sudah menghinakan barang kesucian Tuhan, yang dikasihinya, dan mereka itu sudah berbinikan perempuan yang menyembah dewata orang helat.

MILT: Yehuda telah berkhianat dan suatu kejijikan telah dilakukan di Israel dan di Yerusalem, karena Yehuda telah mencemarkan kekudusan TUHAN (YAHWEH - 03068) yang Dia kasihi, ketika Yehuda mengawini anak perempuan allah (ilah - 0430) lain.

Shellabear 2010: Yuda berkhianat. Kekejian dilakukan di Israil dan di Yerusalem, karena Yuda telah menistakan tempat suci yang dikasihi ALLAH dan menjadi suami dari anak perempuan dewa asing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yuda berkhianat. Kekejian dilakukan di Israil dan di Yerusalem, karena Yuda telah menistakan tempat suci yang dikasihi ALLAH dan menjadi suami dari anak perempuan dewa asing.

KSKK: Yehuda telah tidak setia. Suatu dosa yang berat telah dilakukan di Israel dan di Yerusalem: Yehuda telah menajiskan warisan suci Yahweh dengan mencintai dan mengawini anak-anak perempuan dari allah yang asing.

VMD: Orang Yehuda telah menipu Allah. Orang di Israel dan Yerusalem melakukan hal yang menjijikkan. Allah mencintai Bait Tuhan, tetapi orang Yehuda tidak menghormati Bait Kudus TUHAN. Orang-orang Yehuda menyembah dewa orang asing.

BIS: Umat Yehuda sudah melanggar perjanjian Allah dengan mereka dan melakukan hal-hal yang mengerikan di Yerusalem dan di seluruh negeri. Mereka telah mencemari Rumah TUHAN yang dicintainya dan menikah dengan wanita-wanita yang menyembah dewa-dewa bangsa lain.

TMV: Penduduk Yehuda sudah memungkiri janji mereka kepada Allah serta melakukan hal-hal yang mengerikan di Yerusalem dan di seluruh negeri. Mereka sudah mencemarkan Rumah TUHAN yang dikasihi TUHAN. Orang lelaki sudah berkahwin dengan perempuan yang menyembah dewa-dewa bangsa lain.

FAYH: Di Yehuda, di Israel, dan di Yerusalem terdapat pengkhianatan, karena orang-orang Yehuda telah mencemarkan Bait Allah yang kudus dan yang dikasihi-Nya -- mereka mengawini perempuan-perempuan bangsa lain yang menyembah berhala.

ENDE: Juda telah mentjedera, di Israil dan di Jerusjalem telah diperbuat sesuatu jang ngeri! Sebab Juda telah mentjemarkan tempat sutji Jahwe, jang mendjadi kesajanganNja itu, dengan mengawini puteri dewa asing!

Shellabear 1912: Bahkan Yehuda telah berbuat khianat dan suatu perkara yang keji telah diperbuat di antara orang Israel dan di Yerusalem karena Yehuda telah menghinakan kekudusan Allah yang telah dikasihinya sehingga diperistrikannya anak perempuan dewa orang.

Leydekker Draft: 'Awrang Jehuda berchijanet dan sawatu kagilijan deperbowat didalam Jisra`ejl, dan di Jerusjalejm: karana 'awrang Jehuda menghinakan kasutji`an Huwa, jang dekasehnja, karana 'ija sudah djadi suwamij 'anakh parampuwan jang menjombah sawatu Dejwata halat.

AVB: Yehuda berkhianat. Kekejian dilakukan di Israel dan di Yerusalem, kerana Yehuda telah menista tempat suci yang dikasihi TUHAN dan menjadi suami kepada anak perempuan penyembah tuhan asing.


TB ITL: Yehuda <03063> berkhianat <0898>, dan perbuatan keji <08441> dilakukan <06213> di Israel <03478> dan di Yerusalem <03389>, sebab <03588> Yehuda <03063> telah menajiskan <02490> tempat kudus <06944> yang <0834> dikasihi <0157> TUHAN <03068> dan telah menjadi suami <01166> anak perempuan <01323> allah <0410> asing <05236>.


Jawa: Yehuda tumindak cidra, tuwin panggawe nistha katindakake ana ing Israel lan ing Yerusalem, awit Yehuda wus najisake pasucen kang dikasihi Sang Yehuwah, sarta wus dadi bojone anake wadon allah liya.

Jawa 1994: Umat Yéhuda wis mbubrah prejanjiané karo Pangéran merga nindakaké penggawé-penggawé sing nistha banget ing Yérusalèm lan ing satlatahé tanah Yéhuda kabèh. Wis padha najisaké Pedalemané sing dikasihi déning Allah lan padha kawin karo wong wadon sing nyembah brahala-brahalané bangsa liya.

Sunda: Urang Yuda cidra tina jangjina ka Allah, sarta di Yerusalem jeung di sakuliah nagri nyieun kalakuan anu goreng kabina-bina. Maranehna ngarurujit Bait Allah anu ku Allah dipikacinta. Lalakina karawin ka awewe-awewe anu allahna lain Allah urang.

Madura: Ommat Yehuda la nerrak parjanjiyanna Allah bi’ reng-oreng jareya ban ngalakone rang-barang se nako’e neng e Yerusalim ban e saantero nagara. Reng-oreng jareya la macemmer Padalemman Socce se ekataresnae aba’na dibi’ sarta abine babine’an se nyemba ba-dibana bangsa laen.

Bali: Wong Yehudane sampun lompang ring janjinnyane pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ipun nglaksanayang paindikan sane cemer ring Yerusalem miwah ring sakuub jagate sami. Ipun ngletehin Perhyangan Agung sane kasuecanin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa. Jadmane sane muani-muani sampun pada masomahan ring anak luh-luh sane nyungsung widi-widi sunantara.

Bugis: Purani najjalékkai umma Yéhudaé assijancinna Allataala sibawa mennang nenniya pogau’i gau’-gau’ iya mappakatau-taué ri Yérusalém sibawa ri sininna wanuwaé. Purani mennang nacarépai Bolana PUWANG iya napojiyé nenniya kawing sibawa sining makkunrai iya sompaéngngi déwata-déwatana bangsa laingngé.

Makasar: Nadakkaimi umma’ Yehuda parjanjianNa Allata’ala siagang ke’nanga siagang nagaukammi apa appakaringi’-ringika ri Yerusalem siagang ri sikontu pa’rasanganga. Nara’massimi ke’nanga Balla’Na Batara Nakarimangngia, siagang a’nikkami ke’nanga siagang bai’-baine anynyombaya ri rewata-rewatana bansa maraenga.

Toraja: Iatu Yehuda ma’gau’ tang maruru’mo sia iatu penggauran megiangan dipogau’mo lan Israel sia lan Yerusalem, belanna iatu Yehuda umpamatuna apa maseroNa PUANG, tu Nakamali’, sia umpobaine anakna deata to salian bangsa.

Karo: Kalak Juda nggo ngelanggar padanna ras Dibata janah nggo ilakokenna perbahanen si ilat i Jerusalem ras i belang-belang negeri e. Nggo iliamina Rumah Pertoton si ikelengi TUHAN. Dilaki ngempoi diberu-diberu si nembah man dibata-dibata si deban.

Simalungun: Mosei do halak Juda, anjaha masa do sihagigihononkon i Israel ampa i Jerusalem; ai ibutaki halak Juda do rumah hapansingon ni Jahowa, na hinaholonganni ai, anjaha iompoi do boru ni naibata na legan.

Toba: Halak Juda nunga mangose, jala nunga diulahon halak Israel biasbias nang di Jerusalem; ai nunga diramuni halak Juda bagas habadiaon na hinaholongan ni Jahowa, jala nunga martuan laen nasida tu boru ni halak pardebata sileban.


NASB: "Judah has dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the LORD which He loves and has married the daughter of a foreign god.

HCSB: Judah has acted treacherously, and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the LORD's sanctuary, which He loves, and has married the daughter of a foreign god.

LEB: Judah has been unfaithful! A disgusting thing has been done in Israel and Jerusalem. Judah has dishonored the holy place that the LORD loves and has married a woman who worships a foreign god.

NIV: Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves, by marrying the daughter of a foreign god.

ESV: Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.

NRSV: Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.

REB: Judah is faithless, and abominable things are done in Israel and in Jerusalem; in marrying the daughter of a foreign god, Judah has violated the sacred place loved by the LORD.

NKJV: Judah has dealt treacherously, And an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem, For Judah has profaned The LORD’S holy institution which He loves: He has married the daughter of a foreign god.

KJV: Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.

AMP: Judah has been faithless {and} dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah [that is, Jewish men] has profaned the holy sanctuary of the Lord which He loves, and has married the daughter of a foreign god [having divorced his Jewish wife].

NLT: In Judah, in Israel, and in Jerusalem there is treachery, for the men of Judah have defiled the LORD’s beloved sanctuary by marrying women who worship idols.

GNB: The people of Judah have broken their promise to God and done a horrible thing in Jerusalem and all over the country. They have defiled the Temple which the LORD loves. Men have married women who worship foreign gods.

ERV: The people of Judah cheated other people. People in Jerusalem and Israel did terrible things. God loves the Temple, but the people in Judah didn’t respect the LORD'S holy Temple. The people of Judah began to worship a foreign goddess.

BBE: Judah has been acting falsely, and a disgusting thing has been done in Jerusalem; for Judah has made unclean the holy place of the Lord which is dear to him, and has taken as his wife the daughter of a strange god.

MSG: Judah has cheated on GOD--a sickening violation of trust in Israel and Jerusalem: Judah has desecrated the holiness of GOD by falling in love and running off with foreign women, women who worship alien gods.

CEV: You people in Judah and Jerusalem have been unfaithful to the LORD. You have disgraced the temple that he loves, and you have committed the disgusting sin of worshiping other gods.

CEVUK: You people in Judah and Jerusalem have been unfaithful to the Lord. You have disgraced the temple that he loves, and you have committed the disgusting sin of worshipping other gods.

GWV: Judah has been unfaithful! A disgusting thing has been done in Israel and Jerusalem. Judah has dishonored the holy place that the LORD loves and has married a woman who worships a foreign god.


NET [draft] ITL: Judah <03063> has become disloyal <0898>, and unspeakable sins <08441> have been committed <06213> in Israel <03478> and Jerusalem <03389>. For <03588> Judah <03063> has profaned <02490> the holy things <06944> that <0834> the Lord <03068> loves <0157> and has turned <01323> <01166> to a foreign <05236> god <0410>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Maleakhi 2 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran