Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 2 : 13 >> 

NETBible: You also do this: You cover the altar of the Lord with tears as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.


AYT: Inilah hal-hal yang telah kamu lakukan lagi: kamu menudungi mazbah TUHAN dengan air mata, dengan tangisan, dan dengan keluhan karena Dia tidak lagi mengindahkan persembahanmu atau menerimanya dengan kesukaan dari tanganmu.”

TB: Dan inilah yang kedua yang kamu lakukan: Kamu menutupi mezbah TUHAN dengan air mata, dengan tangisan dan rintihan, oleh karena Ia tidak lagi berpaling kepada persembahan dan tidak berkenan menerimanya dari tanganmu.

TL: Tambahan pula perbuatanmu ini, maka kamu menudungi mezbah Tuhan dengan air mata, dengan tangis dan keluh kesah; sehingga tiada lagi Ia mau menilik kepada persembahanmu atau menerima sesuatu dari pada tanganmu dengan keridlaan.

MILT: Dan inilah hal kedua yang telah kamu lakukan: kamu menutupi mezbah TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan air mata, tangisan dan dengan ratapan, karena Dia tidak lagi memandang dan menerimanya dengan senang dari tanganmu.

Shellabear 2010: Inilah hal lain yang kamu lakukan: Kamu meliputi mazbah ALLAH dengan air mata, tangisan, dan rintihan, karena Ia tidak lagi mengindahkan persembahanmu dan tidak berkenan menerimanya dari tanganmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah hal lain yang kamu lakukan: Kamu meliputi mazbah ALLAH dengan air mata, tangisan, dan rintihan, karena Ia tidak lagi mengindahkan persembahanmu dan tidak berkenan menerimanya dari tanganmu.

KSKK: Kamu juga telah melakukan suatu pelanggaran yang lain. Karena Yahweh enggan memandang kepada persembahanmu dan tidak mau memperhatikannya, maka kamu telah datang kepada-Nya sambil menangis dan meratap lalu menutupi mezbah dengan air mata.

VMD: Kamu dapat menangis dan membasahi mezbah TUHAN dengan air mata, tetapi Tuhan tidak menerima pemberianmu. Ia tidak berkenan dengan pemberian yang kamu bawa kepada-Nya.

BIS: Dan ini perbuatanmu yang lain. Mezbah TUHAN kamu genangi dengan air mata; kamu menangis dan meratap karena TUHAN tidak berkenan lagi menerima kurban-kurbanmu.

TMV: Selain itu ada lagi yang kamu lakukan. Kamu menggenangi mazbah TUHAN dengan air mata; kamu menangis dan meratap kerana TUHAN tidak lagi menerima persembahan kamu.

FAYH: Tetapi, kamu mencucurkan air mata ke atas mezbah karena TUHAN tidak lagi memperhatikan persembahanmu, dan kamu tidak lagi menerima berkat-berkat dari Dia.

ENDE: Kedua, kamu perbuat ini: Kamu menggenangi mesbah Jahwe dengan airmata, dengan tangisan dan keluhkesah, karena Ia tidak mempedulikan lagi persembahan2mu dan tidak mau menerima dengan rela sesuatupun dari tanganmu.

Shellabear 1912: Maka demikianlah pula perbuatanmu yaitu kamu meliputi tempat kurban Allah dengan air mata dan dengan tangisan dan harang sehingga tiada diindahkan-Nya persembahan itu dan tiada mau menerima dia dari pada tanganmu.

Leydekker Draft: Perkara jang kaduwa 'ini lagi kamu berbowat, bahuwa kamu menudong medzbeh Huwa dengan 'ajermata tangisan dan peng`alohan: sahingga tijada lagi 'ija mawu menilikh kapada persombahan santap-santapan 'ataw tarima 'itu dengan karidla`an deri pada tanganmu.

AVB: Inilah lagi satu hal yang kamu lakukan: Kamu meliputi mazbah TUHAN dengan air mata, tangisan, dan rintihan, kerana Dia tidak lagi mengendahkan persembahanmu dan tidak berkenan menerimanya daripada tanganmu.


TB ITL: Dan inilah <02063> yang kedua <08145> yang kamu lakukan <06213>: Kamu menutupi <03680> mezbah <04196> TUHAN <03068> dengan air mata <01832>, dengan tangisan <01065> dan rintihan <0603>, oleh karena Ia tidak <0369> lagi <05750> berpaling <06437> kepada <0413> persembahan <04503> dan tidak berkenan <07522> menerimanya <03947> dari tanganmu <03027>.


Jawa: Kaping pindhone iki kang padha koklakoni: Misbyahe Sang Yehuwah koktutupi luh kanthi panangis lan pasambat, marga Panjenengane wus ora karsa noleh maneh marang pisungsungmu, sarta ora karsa nampeni iku saka ing tanganmu.

Jawa 1994: Kejaba saka kuwi kowé isih nglakoni sing mengkéné: Kowé wis nutupi mesbèhé Pangéran nganggo luhmu, merga kowé nangis karo sambat-sambat, sebab Pangéran nampik kurban sesaosanmu.

Sunda: Aya deui kalakuan maraneh. Maraneh geus ngeueum altar PANGERAN ku cimata maraneh; maraneh ngaradon ceurik jeung sasambat di dinya, lantaran Mantenna geus teu kersaeun narima deui pangbakti maraneh.

Madura: Ban reya’ pole lalakonna ba’na. Mezbana PANGERAN bi’ ba’na epangambang bi’ aeng mata; ba’na nanges tor agingging polana Pangeran ta’ kasokan narema ban-kurbanna ba’na pole.

Bali: Puniki paindikan sane lianan sane laksanayang semetone. Semeton nyiram pamorboran aturan Ida Sang Hyang Widi Wasa antuk toyan panyingakan, samaliha semeton nangis miwah masesambatan, santukan Ida nenten malih nrima aturan sane aturang semeton ring Ida.

Bugis: Na iyaé pangkaukemmu iya laingngé. Mupalleriwi mézbana PUWANGNGE sibawa uwai mata; teriko sibawa mpating nasaba dé’ napuwéloi PUWANGNGE tarimai sining akkarobangemmu.

Makasar: Siagang anne pole paggaukannu maraenga. Tampa’ pakkoro’bangnganNa Batara nupirassi je’ne’ mata; angngarrukko siagang appiraungko lanri taerokami Batara antarimai koro’bang-koro’bannu.

Toraja: Iatu ma’penduanna mipogau’, susite, iamotu mipasitutu’i uai matammi tu inan pemalaranNa PUANG, ke tumangi’komi sia sumarro, belanna tae’mo Nasailei tu pemala’ sia tae’mo Natarimai diong mai limammi butung to apa nakalo’ penaanNa.

Karo: Enda me sada nari si ilakokenndu. Nggo gedap ibahandu batar-batar TUHAN alu iluh; tangis ras ngandung kam sabap lanai IalokenNa persembahen si ibahanndu.

Simalungun: Anjaha on do na binahennima. Irungkub hanima do anjapanjap ni Jahowa marhitei iluh-iluh, partangison ampa hoih-hoih, halani na so pinardiateihon-Ni ai be galangan ai, anjaha na so rosuh ai be uhur-Ni manjalo ai humbani tangannima.

Toba: Pambahenanmuna angkupni on do: Dihungkupi hamu do langgatan ni Jahowa dohot iluilu, partangison dohot hoihoi, alani ndang adong be rohana manailihon pelean sipanganon, manang marlomo ni roha manjangkon manang aha sian tanganmuna.


NASB: "This is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and with groaning, because He no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.

HCSB: And this is another thing you do: you cover the LORD's altar with tears, with weeping and groaning, because He no longer respects your offerings or receives them gladly from your hands.

LEB: Here is another thing you do: You cover the LORD’S altar with tears. You moan and groan because he no longer pays attention to your offerings or accepts them from you.

NIV: Another thing you do: You flood the LORD’s altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands.

ESV: And this second thing you do. You cover the LORD's altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.

NRSV: And this you do as well: You cover the Lord’s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor at your hand.

REB: Here is another thing you do: you weep and moan, drowning the LORD's altar with tears, but he still refuses to look at the offering or receive favourably a gift from you.

NKJV: And this is the second thing you do: You cover the altar of the LORD with tears, With weeping and crying; So He does not regard the offering anymore, Nor receive it with goodwill from your hands.

KJV: And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth [it] with good will at your hand.

AMP: And this you do with double guilt; you cover the altar of the Lord with tears [shed by your unoffending wives, divorced by you that you might take heathen wives], and with [your own] weeping and crying out because the Lord does not regard your offering any more or accept it with favor at your hand.

NLT: Here is another thing you do. You cover the LORD’s altar with tears, weeping and groaning because he pays no attention to your offerings, and he doesn’t accept them with pleasure.

GNB: This is another thing you do. You drown the LORD's altar with tears, weeping and wailing because he no longer accepts the offerings you bring him.

ERV: You can cry and cover the LORD'S altar with tears, but the Lord will not accept your gifts. He will not be pleased with the things you bring to him.

BBE: And this again you do: covering the altar of the Lord with weeping and with grief, so that he gives no more thought to the offering, and does not take it with pleasure from your hand.

MSG: And here's a second offense: You fill the place of worship with your whining and sniveling because you don't get what you want from GOD.

CEV: And what else are you doing? You cry noisily and flood the LORD's altar with your tears, because he isn't pleased with your offerings and refuses to accept them.

CEVUK: And what else are you doing? You cry noisily and flood the Lord's altar with your tears, because he isn't pleased with your offerings and refuses to accept them.

GWV: Here is another thing you do: You cover the LORD’S altar with tears. You moan and groan because he no longer pays attention to your offerings or accepts them from you.


NET [draft] ITL: You also do <06213> this <02063>: You cover <03680> the altar <04196> of the Lord <03068> with tears <01832> as you weep <01065> and groan <0603>, because he no <0369> longer <05750> pays <06437> any attention to <0413> the offering <04503> nor accepts <03947> it favorably <07522> from you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Maleakhi 2 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel