Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 3 : 28 >> 

NETBible: For we consider that a person is declared righteous by faith apart from the works of the law.


AYT: Karena itu, kita berpendapat, bahwa manusia dibenarkan melalui iman, terlepas dari perbuatan-perbuatan berdasarkan Hukum Taurat.

TB: Karena kami yakin, bahwa manusia dibenarkan karena iman, dan bukan karena ia melakukan hukum Taurat.

TL: Sebab itu kami sifatkan, bahwa orang dibenarkan oleh iman, bukan dengan melakukan syariat Taurat.

MILT: Oleh karena itu kami memperhitungkan, manusia dibenarkan oleh iman tanpa perbuatan-perbuatan torat.

Shellabear 2010: Sebab menurut keyakinan kami, manusia dibenarkan karena iman, bukan karena melakukan apa yang diperintahkan oleh hukum Taurat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab menurut keyakinan kami, manusia dibenarkan karena iman, bukan karena melakukan apa yang diperintahkan oleh hukum Taurat.

Shellabear 2000: Sebab menurut keyakinan kami, manusia dibenarkan karena iman, bukan karena melakukan apa yang diperintahkan oleh hukum Taurat.

KSZI: Kerana kami yakin bahawa manusia diperbenar atas iman kepada Isa al-Masih, bukan kerana dia mengamalkan apa yang diwajibkan oleh hukum Taurat.

KSKK: Karena kami yakin bahwa manusia berada dalam kemurahan Allah oleh iman, dan bukan karena segala hal yang diperintahkan oleh hukum Taurat.

WBTC Draft: sebab orang dibenarkan di hadapan Allah melalui iman, bukan dengan yang dilakukannya dengan menuruti hukum Taurat. Itulah yang kita percayai.

VMD: sebab orang dibenarkan di hadapan Allah melalui iman, bukan dengan yang dilakukannya dengan menuruti hukum Taurat. Itulah yang kita percayai.

AMD: Kami percaya bahwa manusia dibenarkan karena keyakinannya kepada Allah, bukan karena ia menaati Hukum Taurat.

TSI: Maka saya menegaskan: Kita dibenarkan Allah bukan karena menaati hukum Taurat, tetapi karena percaya penuh kepada Yesus.

BIS: Sebab kesimpulannya adalah begini: Orang dinyatakan berbaik kembali dengan Allah, bukan karena ia melakukan apa yang tercantum dalam hukum agama Yahudi, melainkan karena ia percaya kepada Yesus Kristus.

TMV: Kesimpulannya begini: seseorang berbaik semula dengan Allah, kerana dia percaya kepada Yesus Kristus, dan bukan kerana dia melakukan apa yang diwajibkan oleh Taurat.

BSD: Sebab kami yakin, kita dapat menjadi sahabat Allah lagi hanya dengan percaya kepada Yesus, bukan dengan melakukan hukum-hukum agama!

FAYH: Demikianlah kita diselamatkan oleh iman kepada Kristus dan bukan oleh perbuatan baik yang kita lakukan.

ENDE: Karena pada pendapat kami manusia dibenarkan karena kepertjajaannja tanpa pengamalan hukum.

Shellabear 1912: Sebab itu pada pendapat kami bahwa oleh iman juga orang dibenarkan dengan tiada membilangkan perbuatan yang disuruh oleh taurit.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe kami tentoekan, bahwa orang dibenarkan olih pertjaja, boekan olih amal torat.

Klinkert 1863: {Rom 8:3; Kis 13:38; Gal 2:16; Ibr 7:25} Maka sebab itoe kita tantoeken, bahoewa orang dibenerken dari pertjaja, boekan dari pakerdjaan toret.

Melayu Baba: Sbab itu kata dapat tahu yang orang boleh di-bnarkan oleh perchaya dngan t'ada hitong hukum-taurit punya perbuatan.

Ambon Draft: Bagitupawn kamisangka, bahuwa manusija dapat deta-dilkan awleh iman, di-luwar perbowatan-perbowatan Tawrat.

Keasberry 1853: Maka subab itulah kami tuntukan bahwa sa'orang orang itu dibunarkan dungan iman, bukannya dungan amal tauret.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah kami tŭntukan, bahwa manusia itu dibŭnarkan dŭngan iman, bukannya dŭngan amal tauret.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka kamij berkhijas, bahuwa manusija detaxdilkan 'awleh 'iman tijada dengan perbowatan 2 sjarixet Tawrat.

AVB: Kerana kami yakin bahawa manusia diperbenar atas iman kepada Yesus Kristus, bukan kerana dia mengamalkan apa yang diwajibkan oleh hukum Taurat.

Iban: Laban kitai nemu, orang digaga lurus ulih pengarap, ukai laban iya ngasika Adat.


TB ITL: Karena <1063> kami yakin <3049>, bahwa manusia <444> dibenarkan <1344> karena iman <4102>, dan bukan <5565> karena ia melakukan <2041> hukum Taurat <3551>.


Jawa: Marga kita yakin, yen manungsa iku anggone kabenerake awit saka pracaya, ora marga saka anggone netepi angger-anggering Toret.

Jawa 2006: Marga kita yakin, yèn manungsa iku anggoné kabeneraké awit saka pracaya, ora marga saka anggoné netepi angger-anggering Torèt.

Jawa 1994: Dadi ringkesé mengkéné: Wong enggoné dirukunaké karo Gusti Allah kuwi mung wewaton precaya thok, lan ora merga enggoné nglakoni apa sing didhawuhaké déning Torèt.

Jawa-Suriname: Dadiné tyekaké rembuk para sedulur, manungsa bisané ketampa karo Gusti Allah namung jalaran sangka pretyaya marang Gusti Yésus Kristus, ora jalaran sangka netepi wèt-wèté nabi Moses.

Sunda: Jadi kieu: Jelema bisa diangken bener deui ku Allah teh ngan ku jalan percaya, lain ku karana nekanan Hukum Musa.

Sunda Formal: Sabab geus tetela, yen anu bener di payuneun Allah mah, nya eta anu nyata iman kapercayaanana teh ka Juru Salamet ti Allah, lain ku dumeh ngalakonan parentah Toret.

Madura: Sabab pandha’na sapaneka: Oreng enyata’agi sae pole hubunganna sareng Allah, banne polana ngalakone se esebbuttagi e dhalem hokomma agama Yahudi, nangeng polana oreng gapaneka parcaja ka Isa Almasih.

Bauzi: Labihàmu eho uba ab gagoham bak. Alat iba neha, “Im im vamdesu meedam damat modem bak,” lahame ozahit deeli gagu vadam bak lam gi Kristus bake lab tu vuzehi meedam bak labet labihaha bak. Ba ame fi hasi vàmadi esuhu Im Feàna zi lam ulohodesu meedam bak labet Alat ba iba deeli gagu vadam vabak.

Bali: Cutetipun manusane kadameang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, wantah malantaran ipun pracaya ring Ida Sang Kristus, boya malantaran nglaksanayang paindikan sane satinut ring pituduh Pidabdab Torate.

Ngaju: Basa kasimpulae te kalotoh: oloh, manjadi badamai haluli dengan Hatalla, dia awi ie malalus taloh je aton huang hukum agama Yehudi, malengkan awi ie percaya dengan Yesus Kristus.

Sasak: Sẽngaq kesimpulanne maraq niki: Manusie tenyatayang sampun tejariang kenaq lẽq arepan Allah sehingge hubunganne kance Allah jari solah malik, ndẽqne lantaran ie ngelaksaneang napi saq tetulis dalem Hukum Taurat, laguq lantaran ie beriman lẽq dalem Deside Isa Almasih.

Bugis: Saba’ rippe’na iyanaritu makkuwaiyé: Ripannessai tauwé simadécéngeng paimeng sibawa Allataala, tenniya nasaba nattuwangngi aga iya tarokié ri laleng hukkunna agama Yahudié, sangadinna nasaba mateppe’i ri Yésus Kristus.

Makasar: Nasaba’ bodona kana kammaminne: Nikanaya tau assibajikimo ammotere’ siagang Allata’ala teai lanri nagaukanna apa-apa tattulisika lalang ri hukkung-hukkung agama Yahudia, passangalinna lanri tappa’na ri Isa Almasi.

Toraja: Belanna kisanga kumua iatu tau dibilang malolo diona kapatonganan, tangia diona umpogau’ tuntunan Sukaran aluk.

Duri: Susimi ia tee: Napupenjaji tomelo Puang Allataala to tau, ke matappa'i lako Puang Isa Almaseh, tangngia ke mpugaukki atoran agama.

Gorontalo: Patuju'u odiye, manusiya popobanariyo lo Allahuta'ala sababu imani ode oli Isa Almasih, dila sababu ta'ati ode hukum lo Tawurat.

Gorontalo 2006: Sababu pulito lohuhamalio yito odie: Tau poi̒laalolio muli mopiiohe wolo Allahu Taa̒ala, diila bo sababu tio helo ponao̒ wolo u tulatulade todelomo butoo̒ agama lo Yahudi, bo sababu tio palacaya li Isa Almasi.

Balantak: Popo'inti'ikononmai se' mian popokana'on gause imaan, taasi' se' montookon ia daa matete na ukum Torat.

Bambam: Pungngu' tannunna inde tula' susi indee: “Anggam mala napomalolo Puang Allataala hupatau ke matappa'i lako Yesus Kristus, taia kahana untuhu'i Pepaondonganna Musa.”

Kaili Da'a: Jadi katantuna iwe'i: manusia majadi manoa riara mpanggita Alatala ante momparasaya da'a ante mantuki Atura-atura agama.

Mongondow: Sin nana'abií ing kasimpulannya: Intau sinangoian noyopiadon bui i Allah, de'emanbií lantaran nogaid kon onu inta pinais kon hukum in agama Yahudi, ta'e lantaranbií pirisayanya ko'i Yesus Kristus.

Aralle: Aka' ang handang pahallu yaling inde di suha'ku, dianto: marohoingkea' di olona Puang Alataala aka' kapampetahpa'anta, tadia aka' pembabe mapianta untuhu'i Atohanna Musa.

Napu: Lawi idemi patoana lolitangku: ikita mewali manoto i peitana Pue Ala anti pepoinalainta, bara hangko i babehianta au maroa moula Aturana Musa.

Sangir: Batụu nimbụe kai kere ini: I sain nilahẹ saụ mẹ̌sěngkapia ringangu Ruata, bal᷊inewe ual᷊ingu i sie měkẹ̌koạ apang mạbawohẹ su ral᷊ung'u toratu agaman Yahudi, kaiso ual᷊ingu i sie mạngimang si Yesus Kristus.

Taa: Wali ewa si’i pampobuuka mami, tau naka pei nato’o i mPue Allah tare dosanya apa saba pangayanya, si’a saba ia mangalulu porenta i mPue Allah ewa to nika nto Yahudi.

Rote: Nana dede'a ka isi na nae leoia: Hataholi fo nananafa'dak ana malole falik no Manetualain, ta hu ka nde ana tao natetu hata fo nanasulak nai agama Yahudi hoholo-lalanen dale fa, te hu ka nde namahele Yesus Kristus.

Galela: Komagena so ngone aku potemo Una waaka nanga sininga itiai, upa sababu Awi bobita paaka itiai, duma nakoso ngone o Jou Yesus powipiricaya bai!

Yali, Angguruk: Anden peruk lahiyon aru: Musa wene haharoho imbibahon ino fam turuk halug Allahn fano puhu fug. We hinindi fam wenggel harukon ari fam eneg Allahn fano puhu.

Tabaru: Sababu ngomi mianako 'o nyawa yomarimoioli de ma Jo'oungu ma Dutu ge'ena sababu yongaku ma Yesus Kristusika, so ko 'o besesongo gee 'o Musa wositota-totaruwa yamoteke.

Karo: Dage, manusia banci rembak ras Dibata labo erdandanken manusia e ndalanken kai si ituntut Undang-undang, tapi erdandanken tek man Jesus Kristus ngenca.

Simalungun: Ase on do ijolom uhurta: Marhitei haporsayaon do ipintori jolma, sedo marhitei na mangkorjahon titah.

Toba: Asa on do dijujur rohanta: Haporseaon i do mamintori jolma, ndada na mangulahon patik.

Dairi: Jadi bagèen ngo rèmpunna: Kepercayaen i ngo maing asa gabè maluah jelma i, oda kumarna mengulaken pati-patiin.

Minangkabau: Jadi kasimpualannyo bakcando iko: Urang dinyatokan ba elok baliak jo Allah, indak dek karano inyo mangarajokan apo nan tatulih, dalam paratuaran agamo Yahudi doh, tapi dek karano inyo ba iman kapado Isa Almasih.

Nias: Rahurahunia: Te'atulõ'õ niha ba khõ Lowalangi. Isõndra wangefa andrõ, tenga bõrõ me i'o'õ hadia zi so ba huku agama Yahudi, ha bõrõ me mamati ia khõ Yesu Keriso.

Mentawai: Oto momoi takua: Tá kalulut pasigagalaiakéra sangamberi sikuat surukat aratda tai Jahudi, imaeerú mitsá patabbaratda ka tubut Taikamanua. Tápoi kalulut tonem bagadda lé, ka tubut Jesus Kristus.

Lampung: Mani kesimpulanni injuk reji: Jelma dinyatako muloh mebetik luot jama Allah, lain ulihni ia ngelakuko api sai tecantum delom hukum agama Yahudi, melainko mani ia percaya jama Isa Almasih.

Aceh: Sabab keusimpolan jih na kheueh lagée nyoe: Ureuëng nyang teupeugah jimeugét lom teuma ngon Po teu Allah, kon sabab jipeubuet peue nyang na teutuléh lam agama Yahudi, teuma sabab jihnyan meuiman ubak Isa Almaseh.

Mamasa: Kapotti'na kada, angga ummolai kapangngoreanan lako Kristus dipolalan naangga' malolo Puang Allata'alla, tangngia ummolai panggauan unturu' issinna sura'na Musa.

Berik: Ai gamjon isa jeter nasipmini. Ini angtanemana waakena, aam temawer jei Yesuster tebana, enggamyan jei jeter ne onsobili Hukumu Uwa Sanbagirmana aa gam tulistaabilim.

Manggarai: Ai pecing lami te manusia tiba le Morin ali imbi, toé ali pandé wintuk Taurat.

Sabu: Rowi ki ta peheatte, mina hedhe ke: Ddau do peteleo ri Deo ta do pe ie bhale ke no nga Deo, adho taga tari do pedute ri no ne nga ne do bhuke pa dhara uku aigama Yahudi, tapulara taga tari do parahajha no pa Yesus Kristus.

Kupang: Andia ko sakarang kotong su tau bagini: orang bisa babae deng Tuhan tagal dong parcaya sang Dia, bukan tagal dong bekin iko Dia pung Atoran sa.

Abun: Sane, men ki men bi sukdu-i ne pe it sare do, men benbot ye Yahudi bi sukduno-i ne yo, suk ne bere yo ós men nde, wo men onyar kem mo Yesus Kristus sa, bere Yefun Allah nut mo men do, men sa, tep wa sok mo An bi rus-i it.

Meyah: Jeska mimif mijginaga rot oida Allah bera ongga ocunc rusnok rudou efesi erek ebsi komowa. Noba Ofa eita mar erek koma oisouska mudou ongga ororu Yesus Kristus ojgomu. Ofa eneita mar koma oisouska hukum Musa ongga mimif muroru jeni guru.

Uma: Apa' toi-mi poko lolita-ku: kita' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai pepangala'-ta, bela ngkai po'ingku-ta to lompe' mpotuku' Atura Pue'.

Yawa: Maisyare omai ti, wamo raen: Vatane apa anave obo mi mbewar ti mamai no Amisye amune rai, yara po Ananyao Musa rarijat weamo mamaisye ramu.


NASB: For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law.

HCSB: For we conclude that a man is justified by faith apart from works of law.

LEB: For we consider a person to be justified by faith apart from the works of the law.

NIV: For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.

ESV: For we hold that one is justified by faith apart from works of the law.

NRSV: For we hold that a person is justified by faith apart from works prescribed by the law.

REB: For our argument is that people are justified by faith quite apart from any question of keeping the law.

NKJV: Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the deeds of the law.

KJV: Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

AMP: For we hold that a man is justified {and} made upright by faith independent of {and} distinctly apart from good deeds (works of the Law). [The observance of the Law has nothing to do with justification.]

NLT: So we are made right with God through faith and not by obeying the law.

GNB: For we conclude that a person is put right with God only through faith, and not by doing what the Law commands.

ERV: I mean we are made right with God through faith, not through what we have done to follow the law. This is what we believe.

EVD: Why? Because a person is made right with God through faith, not through the things he has done to follow the law. This is what we believe.

BBE: For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.

MSG: We've finally figured it out. Our lives get in step with God and all others by letting him set the pace, not by proudly or anxiously trying to run the parade.

Phillips NT: We see now that a man is justified before God by the fact of his faith in God's appointed Saviour and not by what he has managed to achieve under the Law.

DEIBLER: We cannot boast about that, because we conclude that the record of our sins is erased {God erases the record of our sins} because of our trusting in Christ. God does not erase the record of our sins because of our obeying the laws that he gave to Moses, because it is impossible for us to completely obey them.

GULLAH: So den, we know fa sho dat ebryting right tween God an we cause we bleebe, jes dat. Ain cause we da do wa de Law tell we fa do.

CEV: We see that people are acceptable to God because they have faith, and not because they obey the Law.

CEVUK: We see that people are acceptable to God because they have faith, and not because they obey the Law.

GWV: We conclude that a person has God’s approval by faith, not by his own efforts.


NET [draft] ITL: For <1063> we consider <3049> that a person <444> is declared righteous <1344> by faith <4102> apart from <5565> the works <2041> of the law <3551>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 3 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel