Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 3 : 12 >> 

NETBible: Now yes, it is true that I am a guardian, but there is another guardian who is a closer relative than I am.


AYT: Nah, sekarang, memang benar bahwa aku adalah penebusmu, tetapi masih ada seorang penebus yang lebih dekat daripada aku.

TB: Maka sekarang, memang aku seorang kaum yang wajib menebus, tetapi walaupun demikian masih ada lagi seorang penebus, yang lebih dekat dari padaku.

TL: Maka akan daku, sesungguhnya aku ini penebus, tetapi adalah penebus yang dekat dari pada aku.

MILT: Dan sekarang, memang benar bahwa aku adalah penebusmu, tetapi masih ada lagi seorang penebus yang lebih dekat daripadaku.

Shellabear 2010: Memang benar aku ini termasuk salah seorang kerabat dekatmu. Akan tetapi, masih ada seorang kerabat yang lebih dekat daripada aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Memang benar aku ini termasuk salah seorang kerabat dekatmu. Akan tetapi, masih ada seorang kerabat yang lebih dekat daripada aku.

KSKK: Benar bahwa aku adalah seorang kerabat dekat, tetapi masih ada seorang kerabat yang lebih dekat lagi.

VMD: Memang benar, aku salah satu dari pelindungmu, tetapi masih ada lagi seorang yang lebih dekat kepadamu daripadaku.

TSI: Memang benar, aku salah satu dari penanggung jawab keluarga suamimu, tetapi selain aku, masih ada seorang yang memiliki hubungan yang lebih dekat dengan suamimu.

BIS: Memang benar, saya harus bertanggung jawab atas kehidupanmu, sebab saya adalah keluargamu yang dekat. Tetapi masih ada lagi seorang lain yang harus bertanggung jawab atas kehidupanmu. Dan dia adalah keluarga yang lebih dekat daripada saya.

TMV: Memang benar saya ini saudara dekatmu dan bertanggungjawab terhadap hidupmu, tetapi ada lagi seorang saudaramu yang lebih dekat daripada saya.

FAYH: Tetapi masih ada satu persoalan. Aku memang sanak dekat, tetapi ada seorang lain yang lebih dekat hubungan kekeluargaannya daripada aku.

ENDE: Memang benar sekali itu, tetapi selain aku ini, masih ada seorang penebus lagi, jang lebih dekat hubungannja daripada aku ini.

Shellabear 1912: Akan sekarang sesungguhnya aku ini seorang dari pada keluargamu tetapi ada pula seorang dari pada keluarga yang lebih dekat dari padaku.

Leydekker Draft: Sakarang pawn 'ada djuga songgoh, bahuwa 'aku 'ini 'ada panubus: tetapi 'ada lagi sa`awrang penubus, jang terdamping deri padaku.

AVB: Memang benar, aku kerabatmu yang dekat, tetapi masih ada seorang anggota kerabat yang lebih dekat daripada aku.


TB ITL: Maka <03588> sekarang <06258>, memang <0551> aku <0595> seorang kaum yang wajib menebus <01350>, tetapi walaupun <01571> demikian masih ada <03426> lagi seorang penebus <01350>, yang lebih dekat <07138> dari <04480> padaku. [<03588> <0518>]


Jawa: Lah saikine, pancen aku salah sawijining sanak, kang wajib nebus, nanging sanadyan mangkono, isih ana liyane maneh kang wajib nebus kang luwih cedhak katimbang aku.

Jawa 1994: Pancèn bener, yèn aku sing kudu nanggung panguripanmu, merga aku iki sedulurmu cedhak. Nanging isih ana wong liya menèh, sing iya duwé kuwajiban, yakuwi wong sing luwih cedhak karo kowé tinimbang aku.

Sunda: Ari Bapa, enya ge baraya landes anu wajib nanggung Nyai, tapi aya keneh baraya nu leuwih landes.

Madura: Pajat bendher, sengko’ reya se kodu ngoros odhi’na ba’na, sabab sengko’ gi’ bala rapet ka ba’na. Tape gi’ badha lalake’ laen se kodu ngoros odhi’na ba’na, sabab tamaso’ bala se gi’ arapeddan pole ka ba’na mon ebandhing ban sengko’.

Bali: Mula tuah tiang nyaman matuan luhe ane saling kodag ane patut ngrunguang. Nanging diastu keto, ada buin anak ane pantesan teken tiang.

Bugis: Mémeng tongeng, harusu’ka mattanggung jawa lao ri atuwommu, saba’ iyya iyanaritu kaluwargamu iya macawé’é. Iyakiya engka mupa tau laing iya harusu’é mattanggung jawa lao ri atuwommu. Na aléna iyanaritu kaluwarga iya lebbi macawé’é naiya iyya.

Makasar: Memang, kammatojengi angkanaya inakke musti antanggongi katallassannu, nasaba’ inakke bija ma’reppese’nu. Mingka nia’ ija maraengannaya musti antanggongi katallassannu. Siagang ia bija la’bi a’reppesangngang na inakke.

Toraja: Iate aku tongannamo aku to mangla’bak, apa denpa misa’ to mangla’bak mandu marengke’ na aku.

Karo: Tuhu nge aku kade-kadendu si banci jadi penebusndu, tapi lit denga sekalak si terdeheren asa aku.

Simalungun: Tongon, ahu do sitobus ham, tapi adong ope sidohoran humbangku.

Toba: On pe, tongon do, na solhot do ahu nian tu ho, alai adong dope na sumolhot sian ahu.

Kupang: Ma sakarang masi ada satu hal lai. Sonde sala bilang, beta ni lu pung laki yang su mati pung kelu yang ‘hak tabús’ sang lu. Ma ada satu orang laen yang lebe deka dari beta. Jadi dia yang ada hak putus ko mau kawin ame sang lu. Kalo dia sonde mau, baru beta ada hak.


NASB: "Now it is true I am a close relative; however, there is a relative closer than I.

HCSB: Yes, it is true that I am a family redeemer, but there is a redeemer closer than I am.

LEB: It is true that I am a close relative of yours, but there is a relative closer than I.

NIV: Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I.

ESV: And now it is true that I am a redeemer. Yet there is a redeemer nearer than I.

NRSV: But now, though it is true that I am a near kinsman, there is another kinsman more closely related than I.

REB: Yes, it is true that I am a near kinsman; but there is one even closer than I am.

NKJV: "Now it is true that I am a close relative; however, there is a relative closer than I.

KJV: And now it is true that I [am thy] near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.

AMP: It is true that I am your near kinsman; however, there is a kinsman nearer than I.

NLT: But there is one problem. While it is true that I am one of your family redeemers, there is another man who is more closely related to you than I am.

GNB: It is true that I am a close relative and am responsible for you, but there is a man who is a closer relative than I am.

ERV: And it is true that I am a close relative. But there is a man who is a closer relative to you than I am.

BBE: Now it is true that I am a near relation: but there is a relation nearer than I.

MSG: You're right, I am a close relative to you, but there is one even closer than I am.

CEV: It's true that I am one of the relatives who is supposed to take care of you, but there is someone who is an even closer relative.

CEVUK: It's true that I am one of the relatives who is supposed to take care of you, but there is someone who is an even closer relative.

GWV: It is true that I am a close relative of yours, but there is a relative closer than I.


NET [draft] ITL: Now <06258> yes, it is true <0551> that <03588> I <0595> am a guardian <01350>, but there is <03426> another guardian <01350> who is a closer <07138> relative than <04480> I am.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Rut 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel