Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 1 : 19 >> 

NETBible: When the living beings moved, the wheels beside them moved; when the living beings rose up from the ground, the wheels rose up too.


AYT: Ketika makhluk-makhluk hidup itu berjalan, roda-roda itu bergerak di samping mereka. Dan, ketika makhluk-makhluk hidup itu terangkat dari tanah, roda-roda itu juga terangkat.

TB: Kalau makhluk-makhluk hidup itu berjalan, roda-roda itu juga berjalan di samping mereka; dan kalau makhluk-makhluk hidup itu terangkat dari atas tanah, roda-roda itu turut terangkat.

TL: Apabila berjalanlah binatang itu maka berpusinglah segala jentera itupun pada sisinya, dan apabila binatang itu naik dari atas bumi, maka segala jentera itupun naiklah.

MILT: Pada saat makhluk-makhluk hidup ini berjalan, roda-roda itu pun berjalan di samping mereka; dan pada saat makhluk-makhluk hidup ini terangkat dari tanah, roda-roda itu pun terangkat.

Shellabear 2010: Ketika makhluk-makhluk hidup itu berjalan, roda-roda itu pun berjalan di samping mereka. Ketika makhluk-makhluk hidup itu terangkat dari atas tanah, roda-roda itu pun terangkat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika makhluk-makhluk hidup itu berjalan, roda-roda itu pun berjalan di samping mereka. Ketika makhluk-makhluk hidup itu terangkat dari atas tanah, roda-roda itu pun terangkat.

KSKK: Apabila keempat makhluk itu bergerak maju, maka roda-roda itu pun bergerak di samping mereka, dan apabila makhluk-makhluk itu terangkat dari tanah, maka terangkat pula roda-roda itu.

VMD: Roda itu selalu bergerak bersama binatang. Jika binatang pergi ke angkasa, roda juga pergi.

BIS: Makhluk-makhluk itu pergi ke mana saja mereka suka, dan roda-roda itu selalu ikut, karena dikuasai oleh makhluk-makhluk itu. Setiap kali makhluk-makhluk itu bergerak naik ke udara atau berhenti, roda-roda itu selalu ikut bersama mereka.

TMV: Apabila makhluk-makhluk itu bergerak, roda pun ikut bergerak. Jika makhluk-makhluk itu naik ke udara, roda pun ikut sama.

FAYH: Bila keempat makhluk itu bergerak ke depan, roda-rodanya juga ikut ke depan. Bila mereka terangkat ke atas, roda-rodanya juga ikut ke atas. Bila keempat makhluk itu berhenti bergerak, roda-rodanya juga berhenti. Sesungguhnya roh keempat makhluk itu ada pada roda-roda itu sehingga ke mana pun roh itu pergi, roda-roda dan keempat makhluk itu ikut.

ENDE: Apabila machluk2 itu berdjalan, maka djentera2 itupun madju pula disebelahnja; apabila machluk2 itu naik dari tanah, djentera itu naik keatas pula.

Shellabear 1912: Apabila segala hidup-hidupan itu berjalan maka segala roda itupun berjalanlah pada sisinya dan apabila segala hidup-hidupan itu terangkat dari bumi maka segala roda itupun berangkatlah.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala berdjalanlah segala hajwan, maka berdjalanlah segala djantara pada sisinja: dan tatkala ber`angkatlah segala hajwan deri 'atas bumi, maka ter`angkatlah segala djantara 'itu.

AVB: Ketika makhluk-makhluk hidup itu berjalan, roda-roda itu pun berjalan di samping mereka. Ketika makhluk-makhluk hidup itu terangkat dari atas tanah, roda-roda itu pun terangkat.


TB ITL: Kalau makhluk-makhluk hidup <02416> itu berjalan <01980>, roda-roda <0212> itu juga berjalan <01980> di samping <0681> mereka; dan kalau makhluk-makhluk hidup <02416> itu terangkat <05375> dari atas <05921> tanah <0776>, roda-roda <0212> itu turut terangkat <05375>.


Jawa: Manawa makhluk kang urip iku padha lumaku, rodhane uga lumaku ing sandhinge; lan manawa makhluk kang urip iku padha kaumbulake saka ing bumi, rodhane iya padha katut kaumbulake.

Jawa 1994: Ing salakuné makluk-makluk kuwi rodha mau mèlu ana ing sandhingé. Déné menawa makluk mau padha mumbul, rodha-rodha mau mèlu mumbul.

Sunda: Ana opat mahluk tea pindah, gilinding tea ge pindah nuturkeun; ana opat mahluk tea ngapung, gilinding tea ge nuturkeun ngapung.

Madura: Lok-mahlok jareya ajalan dha’ emma’a bai sakarebba, ban dha-rodhana noro’, sabab dha-rodha jareya ekobasae lok-mahlok jareya. Mon lok-mahlok jareya ngabber ka bang-abang otabana ambu, dha-rodhana noro’ keya.

Bali: Yening sato-satone punika mamargi, roda-rodane punika taler mamargi nyarengin ipun, tur yening sato-satone punika matingtingan saking tanahe, roda-rodane punika taler sareng matingtingan.

Bugis: Iyaro mahlu’-mahlu’é laowi kégi-kégi napoji mennang, na iyaro padati-padatié tuli maccowéi, nasaba rikuwasaiwi ri mahlu’-mahlu’éro. Sises-siseng iyaro mahlu’-mahlu’éro kédo ménre ri yelle’é iyaré’ga mappésau, iyaro padati-padatié tuli maccowéi silaong mennang.

Makasar: Anjo apa attallasaka a’lampai kemae-kemae situru’ pangngainna ke’nanga, siagang tuli amminawanna anjo roda-rodaya, lanri nikoasai ri anjo apa attallasaka. Punna a’gio’ nai’ ri allaka yareka ammantangi anjo apa attallasaka, anjo roda-rodaya tuli amminawang tongi siagang ke’nanga.

Toraja: Ianna male tu a’gan iato, iatu lentenan tiputa’ dio la’pekna; na ianna kendek langngan, iatu mintu’ lentenan kendek duka.

Karo: Adi erdalan rubia-rubia ndai, roda-roda ndai pe ikut erdalan rassa, janah adi rubia-rubia ndai nangkih ku das, roda ndai pe nangkih ka.

Simalungun: Anggo mardalan sipargoluh ai, mardalan ma galapang ai i lambung ni sidea; anggo naik sipargoluh ai hun tanoh, naik ma homa galapang ai.

Toba: Molo mardalan parngolu na opat i, mardalan ma dohot angka roda di lambungna; alai molo tarhinsat angka parngolu i sian tano on, tarhinsat ma dohot angka roda i.


NASB: Whenever the living beings moved, the wheels moved with them. And whenever the living beings rose from the earth, the wheels rose also.

HCSB: So when the living creatures moved, the wheels moved beside them, and when the creatures rose from the earth, the wheels also rose.

LEB: When the living creatures moved, the wheels moved with them. When the living creatures rose from the earth, the wheels rose.

NIV: When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.

ESV: And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.

NRSV: When the living creatures moved, the wheels moved beside them; and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.

REB: When the living creatures moved, the wheels moved beside them; when the creatures rose from the ground, the wheels rose;

NKJV: When the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

KJV: And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

AMP: And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

NLT: When the four living beings moved, the wheels moved with them. When they flew upward, the wheels went up, too.

GNB: Whenever the creatures moved, the wheels moved with them, and if the creatures rose up from the earth, so did the wheels.

ERV: The wheels always moved with the living beings. If the living beings went up into the air, the wheels went with them.

BBE: And when the living beings went on, the wheels went by their side; and when the living beings were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

MSG: When the living creatures went, the wheels went; when the living creatures lifted off, the wheels lifted off.

CEV: The creatures controlled when and where the wheels moved--the wheels went wherever the four creatures went and stopped whenever they stopped. Even when the creatures flew in the air, the wheels were beside them.

CEVUK: The creatures controlled when and where the wheels moved—the wheels went wherever the four creatures went and stopped whenever they stopped. Even when the creatures flew in the air, the wheels were beside them.

GWV: When the living creatures moved, the wheels moved with them. When the living creatures rose from the earth, the wheels rose.


NET [draft] ITL: When the living beings <02416> moved <01980>, the wheels <0212> beside <0681> them moved <01980>; when the living beings <02416> rose up <05375> from <05921> the ground <0776>, the wheels <0212> rose up <05375> too.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel