Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 1 : 4 >> 

NETBible: As I watched, I noticed a windstorm coming from the north – an enormous cloud, with lightning flashing, such that bright light rimmed it and came from it like glowing amber from the middle of a fire.


AYT: Aku melihat, tampaklah angin badai datang dari utara, dan awan besar disertai kilatan api yang terus-menerus menyambar, serta cahaya mengelilingi awan itu. Di dalamnya, di tengah-tengah api itu ada sesuatu seperti logam yang berpendar.

TB: Lalu aku melihat, sungguh, angin badai bertiup dari utara, dan membawa segumpal awan yang besar dengan api yang berkilat-kilat dan awan itu dikelilingi oleh sinar; di dalam, di tengah-tengah api itu kelihatan seperti suasa mengkilat.

TL: Maka kulihat bahwasanya adalah suatu tofan datang dari sebelah utara, sebuah awan yang kabus berisi api dan suatu cahaya kelilingnya, maka dari tengahnya, dari tengah-tengah api itu kelihatanlah sesuatu yang seperti tembaga berkilat.

MILT: Dan aku melihat, maka tampaklah ada angin badai yang datang dari utara, awan besar dan api dan cahaya yang menyelubung ke sekelilingnya, dan dari tengah-tengahnya ada yang seperti kilau batu ambar dari tengah-tengah api itu.

Shellabear 2010: Ketika kulihat, tampak angin badai datang dari utara membawa awan besar dengan api yang sambar-menyambar. Cahaya mengelilingi awan itu. Di tengah-tengahnya, yaitu di tengah-tengah api itu, ada sesuatu serupa logam berkilauan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika kulihat, tampak angin badai datang dari utara membawa awan besar dengan api yang sambar-menyambar. Cahaya mengelilingi awan itu. Di tengah-tengahnya, yaitu di tengah-tengah api itu, ada sesuatu serupa logam berkilauan.

KSKK: Ketika aku sedang memandang, datanglah angin badai bertiup dari utara membawa awan yang besar. Sebuah terang seperti api bernyala di dalam awan itu dan mengelilinginya, sedang di tengah-tengahnya ada sesuatu seperti logam yang bernyala.

VMD: Aku memperhatikan badai besar datang dari utara. Awan besar disertai dengan angin keras dan nyala api berkilat dari dalamnya. Terang bersinar di sekelilingnya. Tampaknya seperti besi membara dalam api.

BIS: Aku menengadah dan melihat badai bertiup dari utara. Petir sambar-menyambar dari segumpal awan yang amat besar, dan langit di sekitarnya terang-benderang. Dalam kilat yang memancar-mancar itu tampak sesuatu yang berkilauan seperti perunggu.

TMV: Aku menengadah dan melihat angin ribut datang dari utara. Kilat sambar-menyambar dari awan yang amat besar, dan langit di sekelilingnya terang-benderang. Ketika kilat itu sambar-menyambar, terlihat sesuatu yang bersinar-sinar seperti gangsa.

FAYH: Dalam penglihatan itu tampak angin badai besar datang kepadaku dari sebelah utara, disertai awan tebal yang menyala-nyala dengan dahsyatnya. Di dalam gumpalan awan itu ada api yang berkilat-kilat dan di dalam api itu tampak sesuatu yang berkilauan seperti campuran emas dengan tembaga.

ENDE: Aku melihat2, maka datanglah angin ribut dari sebelah utara; awan besar dan api jang ber-kobar2 bersemarak dikelilingnja dan lagi di-tengah2nja se-akan2 kilau2an gangsa, jakni di-tengah2 api itu.

Shellabear 1912: Maka kulihat bahwa adalah suatu angin ribut turun dari sebelah utara dan suatu awan besar dengan api sabung menyabung dan suatu cahaya berkeliling maka dari tengahnya seolah-olah warna enebar yaitu dari tengah api itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu lihatlah 'aku, maka bahuwa sasonggohnja sawatu 'angin ribut datanglah deri pada sabelah 'awtara, sawatu 'awan besar, dan sawatu 'apij taperpegang dalamnja, dan sawatu tjahaja kuliling padanja, dan deri pada penengahannja timbullah barang sawatu salaku warna timbaga suwasa, jasznij deri dalam penengahan 'apij 'itu.

AVB: Ketika kulihat, tampak angin badai datang dari utara membawa awan besar dengan api yang sambar-menyambar. Cahaya mengelilingi awan itu. Di tengah-tengahnya, iaitu di tengah-tengah api itu, ada sesuatu seperti logam yang berkilau-kilauan.


TB ITL: Lalu aku melihat <07200>, sungguh <02009>, angin <07307> badai <05591> bertiup <0935> dari <04480> utara <06828>, dan membawa segumpal awan <06051> yang besar <01419> dengan api <0784> yang berkilat-kilat <03947> dan awan itu dikelilingi <05439> oleh sinar <05051>; di dalam <08432>, di tengah-tengah <08432> api <0784> itu kelihatan seperti suasa <05869> mengkilat <02830>.


Jawa: Aku banjur ndeleng, lah ana prahara saka ing lor, kang nggawa mendhung kandel lan geni mulad-mulad; mendhung mau kinubengan ing pepadhang kang sumorot; ing jerone kaprenah ing satengahing geni iku ana kang kaya swasa mencorong.

Jawa 1994: Aku banjur weruh ana prahara teka saka Lor. Saka mendhung sing kandel banget metu kilaté akèh padha sesamberan nganti langité padhang semilak. Ing satengahé kilat-kilat mau ana rerupan mencorong kaya prunggu.

Sunda: Barang tanggah, katingal aya angin topan nebak ti kaler, bray kilat ngaburinyay tina gumplukan mega, langit lebah dinya mani ngagebur. Anu kasorang ku eta kilat mani ruhay cahayaan lir sinar parunggu.

Madura: Sengko’ adhanga, pas nangale’e kaleng busbus dhateng dhari dhaja. Kelap dhap-ngareddhap dhari ondhem se raja, ban langnge’ e sabingkerra tera’ tar-kataran. E dhalem dhap-keddhap se rap-galiraban jareya katon badha barang se agalirap akantha paronggu.

Bali: Riwau tiang tumenga, raris panggihin tiang wenten angin baret rauh saking kaler. Samaliha wenten kilap makebiar saking guleme sane tebel, tur langite ring kiwa tengen guleme punika masinar galang. Ring genah kilape makebiar, irika wenten makelepan sakadi prunggu sane makilap.

Bugis: Congana nauwitai anginrajaé mangiri polé ri manorang. Siyanré-anré letté polé ri sitékké ellung iya battowa senna’é, sibawa langié ri seddéna macakka. Ri laleng billa iya mattappa-tappaéro paitani séuwa iya lala’-lala’é pada-pada gessaé.

Makasar: Acconga’ nai’, nakucini’mo angnging lompoa ammiri’ battu wara’. Kuciniki kilaka a’lepa’-lepa’ battu ri sigompoang rammang ia sannaka lompona; nampa langika ri tammulilina teai sipato’ singara’na. Lalang ri anjo kila’ a’lepa’-lepaka nia’ kucini’ apa-apa accila’-cilla’ sangkamma tambaga.

Toraja: Kutiromi, tonganna den misa’ talimpuru’ lu daa mai ulunna salu, iamo tu sangkombong gaun makamban, nanii api mellepa’-lepa’ lan sia natikui misa’ arrang; inde to lan, iamo tu lan tangnga api den tu apa ditiro susi batu bulaan sirau salaka pandila-dila.

Karo: Asum kutare ku das, kuidah rembus angin si megegeh i Utara nari. Kilap pe erkinar i bas embun si galang nari, janah langit i sekelewetna ersinalsal. I ja kilap ndai erkinar, i je teridah erndilap-ndilap bagi tembaga.

Simalungun: Sanggah na mangkawah ahu, tonggor ma, logou na marhaba-haba roh hun utara ampa hombun na banggal marhasoman apuy na marjimbur-jimbur anjaha marsinondang inggot, anjaha i tongah-tongah ni apuy ai adong do songon tombaga na marlinang-linang.

Toba: Jadi maralatan ma ahu, gabe ida ma, ro habahaba sian utara, mardongan ombun na bolon dohot api na marjilam, jala marsinondang humaliang, jala sian tongatonga ni api i, songon pangalaho ni sere na humillohillo idaon.


NASB: As I looked, behold, a storm wind was coming from the north, a great cloud with fire flashing forth continually and a bright light around it, and in its midst something like glowing metal in the midst of the fire.

HCSB: I looked and there was a whirlwind coming from the north, a great cloud with fire flashing back and forth and brilliant light all around it. In the center of the fire, there was a gleam like amber.

LEB: As I looked, I saw a storm coming from the north. There was an immense cloud with flashing lightning surrounded by a bright light. The middle of the lightning looked like glowing metal.

NIV: I looked, and I saw a windstorm coming out of the north— an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The centre of the fire looked like glowing metal,

ESV: As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud, with brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, as it were gleaming metal.

NRSV: As I looked, a stormy wind came out of the north: a great cloud with brightness around it and fire flashing forth continually, and in the middle of the fire, something like gleaming amber.

REB: In my vision I saw a storm-wind coming from the north, a vast cloud with flashes of fire and brilliant light about it; and within was a radiance like brass, glowing in the heart of the flames.

NKJV: Then I looked, and behold, a whirlwind was coming out of the north, a great cloud with raging fire engulfing itself; and brightness was all around it and radiating out of its midst like the color of amber, out of the midst of the fire.

KJV: And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness [was] about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.

AMP: As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud with a fire enveloping it {and} flashing continually; a brightness was about it and out of the midst of it there seemed to glow amber metal, out of the midst of the fire.

NLT: As I looked, I saw a great storm coming toward me from the north, driving before it a huge cloud that flashed with lightning and shone with brilliant light. The fire inside the cloud glowed like gleaming amber.

GNB: I looked up and saw a windstorm coming from the north. Lightning was flashing from a huge cloud, and the sky around it was glowing. Where the lightning was flashing, something shone like bronze.

ERV: I was watching a big storm come in from the north. It was a big cloud with a strong wind, and there was fire flashing from it. Light was shining out all around it. It looked like hot metal glowing in a fire.

BBE: And, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum.

MSG: I looked: I saw an immense dust storm come from the north, an immense cloud with lightning flashing from it, a huge ball of fire glowing like bronze.

CEV: I saw a windstorm blowing in from the north. Lightning flashed from a huge cloud and lit up the whole sky with a dazzling brightness. The fiery center of the cloud was as shiny as polished metal,

CEVUK: I saw a storm blowing in from the north. Lightning flashed from a huge cloud and lit up the whole sky with a dazzling brightness. The fiery centre of the cloud was as shiny as polished metal,

GWV: As I looked, I saw a storm coming from the north. There was an immense cloud with flashing lightning surrounded by a bright light. The middle of the lightning looked like glowing metal.


NET [draft] ITL: As I watched <07200>, I noticed <02009> a windstorm <05591> <07307> coming <0935> from <04480> the north <06828>– an enormous <01419> cloud <06051>, with lightning flashing <0784>, such that bright light <05051> rimmed <03947> it and came from <08432> it like glowing amber <02830> from the middle <08432> <08432> of a fire <0784>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel