Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 1 : 5 >> 

NETBible: In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,


AYT: Dari tengah-tengahnya, ada empat sosok yang menyerupai makhluk hidup. Dan, inilah rupa mereka: mereka menyerupai manusia.

TB: Dan di tengah-tengah itu juga ada yang menyerupai empat makhluk hidup dan beginilah kelihatannya mereka: mereka menyerupai manusia,

TL: Dan lagi dari tengahnya keluarlah rupa binatang empat ekor, maka inilah rupanya: Adalah padanya seperti rupa manusia juga.

MILT: Dan dari tengah-tengahnya ada rupa empat makhluk hidup, dan inilah tampilan-tampilan mereka: rupa manusia ada pada mereka,

Shellabear 2010: Di tengah-tengah api itu pun ada empat sosok makhluk hidup. Beginilah rupa mereka: mereka menyerupai manusia,

KS (Revisi Shellabear 2011): Di tengah-tengah api itu pun ada empat sosok makhluk hidup. Beginilah rupa mereka: mereka menyerupai manusia,

KSKK: Di tengah-tengahnya kelihatan seakan-akan ada empat makhluk dengan bentuk yang sama;

VMD: Di dalam awan itu ada empat binatang yang tampaknya seperti manusia.

BIS: Di tengah-tengah awan itu, kulihat empat kerub yaitu makhluk hidup yang menyerupai manusia,

TMV: Di tengah-tengah angin ribut itu aku nampak juga empat kerub, iaitu makhluk yang menyerupai manusia,

FAYH: Lalu dari tengah-tengah awan itu muncul empat makhluk aneh yang menyerupai manusia,

ENDE: Rupa empat machluk (nampak) dari tengah2nja. Demikianlah kelihatannja: Ada rupa manusia padanja:

Shellabear 1912: Dan lagi dari tengah-tengahnya keluar rupa empat hidup-hidupan. Maka demikianlah sifatnya bahwa ada padanya rupa manusia.

Leydekker Draft: Maka deri dalam penengahannja timbullah rupa 'ampat hajwan: 'adapawn 'inilah pang`alihatnja; rupa manusija 'adalah padanja.

AVB: Di tengah-tengah api itu pun ada empat susuk makhluk hidup. Beginilah rupa mereka: mereka menyerupai manusia,


TB ITL: Dan di tengah-tengah <08432> itu juga ada yang menyerupai <01823> empat <0702> makhluk hidup <02416> dan beginilah <02088> kelihatannya <04758> mereka: mereka <02007> menyerupai <01823> manusia <0120>,


Jawa: Ing tengah-tengahe kono uga ana kang rupane kaya makhluk papat kang urip, lan iku katone mangkene: rupane kaya manungsa,

Jawa 1994: Ing satengahé prahara aku weruh ana makluk papat kaya manungsa,

Sunda: Di jero topan tea, di tengah-tengahna, aya opat mahluk siga-siga jelema.

Madura: E nga’-tengnga’anna ondhem jareya sengko’ nangale’e badha kerub pa’-empa’, iya reya mahlok odhi’ se padha ban manossa,

Bali: Ring tengah angin ribute punika wenten panggihin tiang rerupan sakadi manusa petang diri,

Bugis: Ri tengnga-tengngana ellungngéro, uwitai eppa kérub iyanaritu anu tuwo iya sinrupaé tolino,

Makasar: Ri tangnga-tangngana anjo rammanga, nia’ kucini’ appa’ malaeka’ akka’nyi’, iamintu apa attallasa’, attanja’ tau,

Toraja: Sia lan tangngana den tu ma’rupa a’pa’ a’gan kepenaa; susite tu rupanna: iatu tampana susi tolino,

Karo: I tengah-tengah angin si megegeh e, kuidah empat rubia-rubia biakna bagi jelma,

Simalungun: Anjaha i tongah-tongahni ai adong do usihan ni ompat sipargoluh; sonon do rupa ni sidea: Usih bani jolma do sidea.

Toba: (II.) Jala sian tongatongana ruar sumansuman ni opat parngolu, jala songon on do rupanasida: Tudos tu jolma do nasida.


NASB: Within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.

HCSB: The form of four living creatures came from it. And this was their appearance: They had human form,

LEB: In the center of the cloud I saw what looked like four living creatures. They were shaped like humans,

NIV: and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,

ESV: And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,

NRSV: In the middle of it was something like four living creatures. This was their appearance: they were of human form.

REB: In the fire was the likeness of four living creatures in human form.

NKJV: Also from within it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.

KJV: Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a man.

AMP: And out of the midst of it came the likeness of four living creatures [or cherubim]. And this was their appearance: they had the likeness of a man,

NLT: From the center of the cloud came four living beings that looked human,

GNB: At the center of the storm I saw what looked like four living creatures in human form,

ERV: Inside the cloud, there were four living beings that looked like people.

BBE: And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.

MSG: Within the fire were what looked like four creatures vibrant with life. Each had the form of a human being,

CEV: and in that center I saw what looked like four living creatures. They were somewhat like humans,

CEVUK: and in that centre I saw what looked like four living creatures. They were somewhat like humans,

GWV: In the center of the cloud I saw what looked like four living creatures. They were shaped like humans,


NET [draft] ITL: In the fire <08432> were what looked like <01823> four <0702> living beings <02416>. In their <02007> appearance <04758> they had human <0120> form <01823>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 1 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran