Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 20 : 3 >> 

NETBible: “Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them: ‘This is what the sovereign Lord says: Are you coming to seek me? As surely as I live, I will not allow you to seek me, declares the sovereign Lord.’


AYT: “Anak manusia, bicaralah kepada tua-tua Israel dan katakan kepada mereka: Beginilah perkataan Tuhan ALLAH, ‘Apakah kamu datang untuk meminta nasihat dari-Ku? Demi Aku yang hidup, Aku tidak akan dimintai nasihat olehmu.’” firman Tuhan ALLAH.

TB: "Hai anak manusia, berbicaralah kepada tua-tua Israel dan katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Apakah kamu datang untuk meminta petunjuk dari pada-Ku? Demi Aku yang hidup, Aku tidak mau kamu meminta petunjuk dari pada-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH.

TL: Hai anak Adam! berkatalah dengan tua-tua Israel dan katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua: Datang kamu hendak bertanyakan Akukah? Sesungguh-sungguh Aku ini hidup, manakah boleh kamu bertanyakan Aku, demikianlah firman Tuhan Hua.

MILT: "Hai anak manusia, berbicaralah kepada tua-tua Israel dan katakan kepada mereka, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068) berfirman: Apakah kamu datang untuk meminta petunjuk kepada-Ku? Demi Aku yang hidup, beginilah * (Tuhan - 00) * (YAHWEH - 00) berfirman, Aku tidak akan memberikan petunjuk kepadamu, demikianlah firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: “Hai anak Adam, berbicaralah dengan tua-tua Israil dan katakan kepada mereka: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Apakah kamu datang untuk mencari petunjuk-Ku? Demi Aku yang hidup, Aku tidak sudi kamu mencari petunjuk-Ku, demikianlah firman ALLAH Taala.’

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai anak Adam, berbicaralah dengan tua-tua Israil dan katakan kepada mereka: Beginilah firman ALLAH Taala, Apakah kamu datang untuk mencari petunjuk-Ku? Demi Aku yang hidup, Aku tidak sudi kamu mencari petunjuk-Ku, demikianlah firman ALLAH Taala.

KSKK: "Hai anak manusia, katakanlah kepada tua-tua Israel: Beginilah sabda Yahweh, Tuhan: Adakah kamu datang untuk meminta petunjuk dari pada-Ku? Demi Aku yang hidup, Aku tidak mau menjawab kamu !!- sabda Yahweh.

VMD: “Anak manusia, bicaralah kepada para pemimpin Israel. Katakan kepada mereka, ‘Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: Kamu datang untuk meminta nasihat kepada-Ku? Jika kamu memintanya, Aku, Tuhan ALLAH, mengatakan kepadamu bahwa sesungguhnya Aku hidup, Aku tidak akan mendengarkan kamu.’

BIS: "Hai manusia fana, bicaralah kepada pemimpin-pemimpin itu dan katakan bahwa Aku, TUHAN Yang Mahatinggi berkata begini, 'Berani sekali kamu minta petunjuk daripada-Ku! Demi Aku, Allah yang hidup, Aku tak sudi dimintai petunjuk olehmu! Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.'

TMV: "Hai manusia fana, berkatalah kepada pemimpin-pemimpin ini. Beritahulah mereka bahawa Aku, TUHAN Raja berfirman begini: Kamu datang hendak menanyakan kehendak-Ku, bukan? Demi Aku, Allah yang hidup, Aku tidak akan membenarkan kamu menanyakan apa-apa pun. Aku, TUHAN Raja, telah berfirman.

FAYH: "Hai anak debu, katakanlah kepada para tua-tua Israel itu bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: 'Mengapa kamu berani datang meminta pertolongan-Ku? Demi Aku yang hidup, Aku tidak akan menyatakan apa-apa kepadamu.'

ENDE: "Anak-manusia, berbitjaralah kepada kaum tua2 Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Datangkah kamu untuk menanjai Aku? Demi Aku hidup Aku tidak membiarkan Aku ditanjai oleh kamu - itulah firman Tuhan Jahwe.

Shellabear 1912: "Hai anak Adam, katakanlah olehmu kepada segala ketua-ketua Israel: Bahwa demikianlah firman Tuhanmu Allah: Adapun kedatanganmu ini hendak bertanya kepada-Kukah? Maka firman Tuhanmu Allah, demi hayat-Ku tiada Aku beri kamu bertanya kepada-Ku.

Leydekker Draft: Hej 'anakh 'Adam, togorlah segala Penatuwah 'awrang Jisra`ejl, dan katalah kapadanja; demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: 'adakah kamu datang menontutij djawab deri padaku? hidop 'aku tijada 'aku radla detontutij 'awleh kamu, baferman maha besar Tuhan Huwa.

AVB: ‘Wahai anak manusia, berbicaralah dengan golongan tua-tua Israel dan katakan kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Adakah kamu datang untuk mencari petunjuk-Ku? Demi Aku yang hidup, Aku tidak sudi kamu mencari petunjuk-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH.”


TB ITL: "Hai anak <01121> manusia <0120>, berbicaralah <01696> kepada tua-tua <02205> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>: Apakah kamu <0859> datang <0935> untuk meminta petunjuk <01875> dari pada-Ku? Demi Aku yang hidup <02416>, Aku <0589> tidak <0518> mau kamu meminta petunjuk <01875> dari pada-Ku, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03068>.


Jawa: “He, anaking manungsa, tutura marang para pinituwaning Israel iku lan kandhanana mangkene: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Sira padha teka arep nyuwun pitedah marang Ingsun? Demi Ingsun kang gesang, Ingsun ora marengake sira padha nyuwun pitedah marang Ingsun -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah. --

Jawa 1994: "Hé wong apes, kandhakna karo wong-wong kuwi lan lantarna pangandika-Ku mengkéné, ‘Tekamu padha arep takon bab kersa-Ku? Demi gesang-Ku, kowé bakal ora Dakwangsuli. Mengkono pangandikané Pangéran.’"

Sunda: "Eh anak manusa," timbalana-Na, "bejakeun ka eta jelema-jelema, kieu sabda PANGERAN Nu Maha Agung: Kutan maraneh teh rek marenta pituduh Kami? Demi Kami Allah anu jumeneng, Kami embung dipentaan naon-naon ku maraneh. Kitu timbalan Kami PANGERAN Nu Maha Agung.

Madura: "He, manossa se ta’ langgeng, kabala ka pin-pamimpin jareya ja’ Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, ngoca’ kantha reya, ‘Me’ ce’ bangalla ba’na menta petodu ka Sengko’! Bit nyamana Sengko’, Allah se odhi’, Sengko’ ta’ endha’ epentae petodu bi’ ba’na! Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi la ngoca’.’

Bali: “Ih manusa, ngraosja teken jlemane ento. Orahang teken ia, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ngandika, buka kene: ‘Apake kita teka mai buat nunasang pakarsan Ulune? Sasajaane, Ulun ene Widi ane nyeneng. Ulun tusing ledang yen kita nunasang pakarsan Ulune. Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane masabda buka keto.’

Bugis: "Eh tolino dé’é namannennungeng, abbicarano lao risining pamimpingngéro, namupowadai makkedaé Iyya, PUWANG Iya Pommatanré makkeda makkuwaé, ‘Barani senna’ko méllau panunju polé ri Iyya! Nasaba Iyya, Allataala iya tuwoé, dé’ Upojiwi riyéllauwi panunju ri iko! Iyya, PUWANG Iya Pommatanré pura mabbicara.’"

Makasar: "He tau, a’bicarako siagang anjo sikamma pamimpinga siagang pauangi angkana iNakke, Batara Kaminang Tinggia, akkana kamma anne, ‘Barani sikaliko appala’ pangngunju’ mae ri Nakke! Lanri iNakke, Allata’ala mattallasaka, taeroKa’ nipappalakki pangngunju’ ri kau! INakke, Batara Kaminang Tinggia anne akkana.’

Toraja: E ma’rupa tau, sipa’kadako pekaamberanna to Israel sia ma’kadako lako mukua: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG Nakua: Saerokomika la umpalaku pa’timbangangKu? La lelukraka tuoKu, tae’ Kuelorangkomi umpalaku pa’timbangangKu, kadanNa Puangta PUANG.

Karo: "O Manusia si ermasap-masap, ngeranalah man kalak enda kerina, janah turiken man bana katangKu, TUHAN si Erdolat, nindulah: Atendu kin reh nungkun peratenKu? Erkiteken Aku tuhu-tuhu Dibata si nggeluh, la Aku nggit isungkunndu kerna kai pe. Enda me katangKu, Aku TUHAN si Erdolat.

Simalungun: “Ale anak ni jolma, marsahap ma ho dompak pangintuai-pangintuai ni Israel, hatahon ma bani sidea, sonon do hata ni Tuhan Jahowa, ʻLaho manungkun Ahu do hanima na roh on? Songon sintongni manggoluh Ahu,ʼ nini Tuhan Jahowa, ʻseng ra Ahu sungkunonnima.ʼ

Toba: Ale anak ni jolma, mangkatai ma ho dohot angka sintua ni Israel, jala dohononmu ma tu nasida: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Tung usouso tu ahu ma tagamon hamu angka na ro i? Songon sintongna mangolu ahu, molo tung olo be ahu usousoanmuna, ninna Tuhan Jahowa.


NASB: "Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, ‘Thus says the Lord GOD, "Do you come to inquire of Me? As I live," declares the Lord GOD, "I will not be inquired of by you."’

HCSB: "Son of man, speak with the elders of Israel and tell them: This is what the Lord GOD says: Are you coming to consult Me? As I live, I will not be consulted by you." This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: "Son of man, speak to the leaders of Israel. Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: Are you coming to ask me for help? As I live, declares the Almighty LORD, you will not be allowed to ask me for help.’

NIV: "Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: Have you come to enquire of me? As surely as I live, I will not let you enquire of me, declares the Sovereign LORD.’

ESV: "Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord GOD, Is it to inquire of me that you come? As I live, declares the Lord GOD, I will not be inquired of by you.

NRSV: Mortal, speak to the elders of Israel, and say to them: Thus says the Lord GOD: Why are you coming? To consult me? As I live, says the Lord GOD, I will not be consulted by you.

REB: “O man, say to the elders of Israel: The Lord GOD says: Do you come to consult me? As I live, I refuse to be consulted by you. This is the word of the Lord GOD.

NKJV: "Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, ‘Thus says the Lord GOD: "Have you come to inquire of Me? As I live," says the Lord GOD, "I will not be inquired of by you."’

KJV: Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? [As] I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

AMP: Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, Thus says the Lord God: Have you come to inquire of Me? As I live, says the Lord God, I will not be inquired of by you!

NLT: "Son of man, give the leaders of Israel this message from the Sovereign LORD: How dare you come to ask for my help? As surely as I live, I will tell you nothing. This is the word of the Sovereign LORD!

GNB: “Mortal man,” he said, “speak to these leaders and tell them that the Sovereign LORD is saying: You have come to ask my will, have you? As surely as I am the living God, I will not let you ask me anything. I, the Sovereign LORD, have spoken.

ERV: “Son of man, speak to the elders of Israel. Tell them ‘This is what the Lord GOD says: Have you come to ask me what you should do? I, the Lord GOD, tell you that, as surely as I live, I will not listen to you.’

BBE: Son of man, say to the responsible men of Israel, This is what the Lord has said: Have you come to get directions from me? By my life, says the Lord, you will get no directions from me.

MSG: "Son of man, talk with the leaders of Israel. Tell them, 'GOD, the Master, says, "Have you come to ask me questions? As sure as I am the living God, I'll not put up with questions from you. Decree of GOD, the Master."'

CEV: Ezekiel, son of man, these leaders have come to find out what I want them to do. As surely as I live, I will not give them an answer of any kind.

CEVUK: Ezekiel, son of man, these leaders have come to find out what I want them to do. As surely as I live, I will not give them an answer of any kind.

GWV: "Son of man, speak to the leaders of Israel. Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: Are you coming to ask me for help? As I live, declares the Almighty LORD, you will not be allowed to ask me for help.’


NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, speak <01696> to the elders <02205> of Israel <03478>, and tell <0559> them: ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03068> says <0559>: Are you <0859> coming <0935> to seek <01875> me? As surely as I <0589> live <02416>, I will not <0518> allow you to seek <01875> me, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03068>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 20 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel