Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 27 : 13 >> 

NETBible: Javan, Tubal, and Meshech were your clients; they exchanged slaves and bronze items for your merchandise.


AYT: Orang-orang Yawan, Tubal, dan Mesekh berdagang denganmu; mereka menukar budak manusia dan bejana perunggu dengan barang daganganmu.

TB: Yawan, Tubal dan Mesekh berdagang dengan engkau; mereka menukarkan budak-budak, barang-barang tembaga ganti barang-barang daganganmu.

TL: Orang Yaman dan Tubal dan Mesekhpun datanglah ke pasarmu dan dibayarnya segala daganganmu dengan orang dan tembaga tempawan.

MILT: Yawan, Tubal dan Mesekh, merekalah pedagang-pedagangmu; mereka memberikan budak-budak dan bejana dari perunggu untuk barang-barangmu.

Shellabear 2010: Orang Yunani, orang Tubal, dan orang Mesekh pun berdagang denganmu. Mereka menukar barang daganganmu dengan budak dan perkakas tembaga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Yunani, orang Tubal, dan orang Mesekh pun berdagang denganmu. Mereka menukar barang daganganmu dengan budak dan perkakas tembaga.

KSKK: Yawan, Tubal dan Mesekh berdagang denganmu dan membawa kepadamu hamba-hamba dan barang-barang tembaga.

VMD: Orang Yunani, Turki, dan daerah sekeliling Laut Hitam berdagang dengan engkau. Mereka menjual hamba dan tembaga untuk barang daganganmu.

BIS: Engkau berdagang di Yunani, di Tubal, dan di Mesekh, dan sebagai bayarannya kau terima dari mereka budak-budak dan barang-barang dari perunggu.

TMV: Kamu berniaga di Yunani, Tubal, dan Mesekh, dan mendapat hamba dan barangan gangsa sebagai tukaran baranganmu.

FAYH: Pedagang-pedagang dari Yawan, Tubal, dan Mesekh membawa budak-budak dan barang-barang tembaga,

ENDE: Jawan, Tubal dan Mesjek berniaga denganmu, mereka menukar budak dan alat perunggu dengan barangmu.

Shellabear 1912: Maka orang Yawan dan orang Tubal dan orang Mesekhpun menjadi saudagarmu maka ditukarnya segala daganganmu dengan hamba orang dan perkakas dari pada tembaga.

Leydekker Draft: 'Awrang Jawan, Tubal, dan Mesek, marika 'itu 'adalah sudagar-sudagarmu: dengan djuwal dirij manusija dan serba-serba timbaga 'ija sudah bernijaga-nijagaan sertamu.

AVB: Orang Yunani, orang Tubal, dan orang Mesekh pun berdagang denganmu. Mereka menukar barang daganganmu dengan hamba abdi dan perkakas tembaga.


TB ITL: Yawan <03120>, Tubal <08422> dan Mesekh <04902> berdagang <07402> dengan engkau; mereka <01992> menukarkan <05414> budak-budak <0120>, barang-barang <03627> tembaga <05178> ganti barang-barang daganganmu <04627>. [<05315>]


Jawa: Yawan, Tubal lan Mesekh padha dedagangan kalawan sira; iku padha ngijolake batur tukon, barang saka tembaga karo barang daganganira.

Jawa 1994: Kowé padha dedagangan karo wong Yunani, wong Tubal lan wong Mèsèkh, barang-barangmu kokijolaké batur-tukon lan barang-barang saka swasa.

Sunda: Maneh muka usaha dagang di Yunani, di Tubal jeung di Mesek, barang dagangan maneh dibayarna ku barang-barang tambaga jeung ku jalma-jalma beulian.

Madura: Ba’na adagang e Yunani, e Tubal ban e Mesekh, ban menangka bajaranna ba’na narema nor-dunor ban rang-barang dhari parunggu.

Bali: Iba madedagangan ngajak gumi Yawan, Tubal muah Mesek. Iba nyilurin barang-barang ibane aji panjak paketokan muah aji barang-barang ane malakar temaga.

Bugis: Dangkakko ri Yunani, ri Tubal, sibawa ri Mésékh, na selaku pakkamajana tarimako polé ri mennang ata-ata sibawa barab-barang polé ri gessaé.

Makasar: A’danggangko mange ri Yunani, ri Tubal, siagang Mesekh; na salaku ballinna annarimako battu ri ke’nanga iamintu siapa are tau ata siagang barang-barang tambaga.

Toraja: Iatu to Yawan, to Tubal sola to Mesekh musipa’balukanan duka; napasituka’ tau dibaluk sia pareanan tambaga tu balukammu.

Karo: Erbinaga kam i Junani, i Tubal ras i Mesek, janah barang-barangndu itukarkenndu ras budak-budak bage pe barang-barang tembaga.

Simalungun: Halak Javan, Tubal pakon Mesek martiga-tiga do pakon ho, jolma ampa parugas tombaga do itukarhon sidea bani barang-barangmu.

Toba: Halak Jawan, Tubal dohot Mesek do angka partigatigam, angka hosa ni jolma dohot ulaula haksa dilehon nasida ali ni boniagam.


NASB: "Javan, Tubal and Meshech, they were your traders; with the lives of men and vessels of bronze they paid for your merchandise.

HCSB: Javan, Tubal, and Meshech were your merchants. They exchanged slaves and bronze utensils for your goods.

LEB: People from Greece, Tubal, and Meshech traded with you. They exchanged slaves and bronze items for your goods.

NIV: "‘Greece, Tubal and Meshech traded with you; they exchanged slaves and articles of bronze for your wares.

ESV: Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged human beings and vessels of bronze for your merchandise.

NRSV: Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged human beings and vessels of bronze for your merchandise.

REB: Javan, Tubal, and Meshech dealt with you, offering slaves and bronze utensils as your imports.

NKJV: "Javan, Tubal, and Meshech were your traders. They bartered human lives and vessels of bronze for your merchandise.

KJV: Javan, Tubal, and Meshech, they [were] thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.

AMP: Javan (Greece), Tubal, and Meshech [in the mountainous region between the Black and Caspian Seas] traded with you. They exchanged the lives of men [taken as slaves] and vessels of bronze for your merchandise.

NLT: Merchants from Greece, Tubal, and Meshech brought slaves and bronze dishes.

GNB: You did business in Greece, Tubal, and Meshech and traded your goods for slaves and for articles of bronze.

ERV: People in Greece, Turkey, and the area around the Black Sea traded with you. They traded slaves and bronze for the things you sold.

BBE: Javan, Tubal, and Meshech were your traders; they gave living men and brass vessels for your goods.

MSG: "'Greece, Tubal, and Meshech did business with you, trading slaves and bronze for your products.

CEV: The people of Greece, Tubal, and Meshech traded slaves and things made of bronze,

CEVUK: The people of Greece, Tubal, and Meshech traded slaves and things made of bronze,

GWV: People from Greece, Tubal, and Meshech traded with you. They exchanged slaves and bronze items for your goods.


NET [draft] ITL: Javan <03120>, Tubal <08422>, and Meshech <04902> were your clients <07402>; they exchanged <05414> slaves <0120> <05315> and bronze <05178> items <03627> for your merchandise <04627>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 27 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel