Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 30 : 13 >> 

NETBible: “‘This is what the sovereign Lord says: I will destroy the idols, and put an end to the gods of Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt; so I will make the land of Egypt fearful.


AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Aku juga akan menghancurkan berhala-berhala, dan Aku akan membuat patung-patung mereka di Memfis berakhir. Dan, tidak akan ada lagi pemimpin di negeri Mesir; dan Aku akan menaruh ketakutan di negeri Mesir.

TB: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan membinasakan berhala-berhala dan meniadakan dewa-dewa dari Memfis; dan tidak akan ada lagi pemimpin di tanah Mesir dan Aku akan menimbulkan ketakutan di sana.

TL: Demikianlah firman Tuhan Hua: Dan lagi Aku akan membinasakan segala berhala tahi dan menghapuskan segala sesuatu yang bukan ilah adanya dan Nof; dan lagi tiada akan ada raja di negeri Mesir dan Aku mengadakan ketakutan di antara segala orang Mesir.

MILT: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman, "Aku juga akan menghancurkan berhala-berhala dan melenyapkan ilah-ilah dari Memfis. Dan di sana tidak akan ada lagi pemimpin di tanah Mesir. Dan Aku akan memberi kengerian di tanah Mesir.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Aku akan membinasakan berhala-berhala dan melenyapkan patung-patung dari Memfis. Tidak akan ada lagi raja di Tanah Mesir, dan Aku akan mendatangkan ketakutan di Tanah Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH Taala, Aku akan membinasakan berhala-berhala dan melenyapkan patung-patung dari Memfis. Tidak akan ada lagi raja di Tanah Mesir, dan Aku akan mendatangkan ketakutan di Tanah Mesir.

KSKK: Inilah sabda Yahweh, "Aku akan memusnahkan berhala-berhala dan melenyapkan allah-allah palsu di Memfis. Tak akan ada lagi seorang pangeran di Mesir dan Aku akan memenuhi negeri itu dengan ketakutan.

VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH, “Aku juga akan membinasakan berhala di Mesir. Aku mengambil patung dari Memfis. Tidak akan ada lagi pemimpin di tanah Mesir. Aku akan membuat ketakutan di sana sebagai gantinya.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Aku akan menghancurkan berhala-berhala dan dewa-dewa di Memfis. Tak akan ada lagi raja di Mesir. Seluruh penduduknya akan Kubuat ketakutan.

TMV: TUHAN Raja berfirman, "Aku akan memusnahkan berhala-berhala dan dewa-dewa di Memphis. Tiada lagi raja yang akan memerintah di Mesir dan Aku akan menggentarkan semua orang.

FAYH: "Inilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan menghancurkan berhala-berhala Mesir serta patung-patung di Memfis, dan tidak akan ada lagi raja di Mesir. Kekacauan akan merajalela di situ.

ENDE: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Aku akan membinasakan segenap berhala dan melenjapkan domba2 djantan dari Nof. Narapati akan (lenjap) dari negeri Mesir dan tidak akan ada lagi. Ketakutan akan Kutimbulkan dinegeri Mesir.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa Aku akan membinasakan segala berhala pula dan menghilangkan segala patung dari dalam Memfis dan tiada akan terbit lagi seorang raja dari tanah Mesir dan Aku akan mengadakan ketakutan di tanah Mesir.

Leydekker Draft: Demikijen baferman maka besar Tuhan Huwa; lagi 'aku 'akan menghilangkan segala Dejwata tahij, dan memutuskan segala Berhala sija-sija deri pada Nawf: maka barang Panghulu deri dalam tanah Mitsir tijada 'akan 'ada lagi: dan 'aku 'akan djadikan sawatu katakotan dalam tanah Mitsir.

AVB: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Aku akan membinasakan berhala-berhala dan melenyapkan patung-patung daripada Memfis. Tidak akan ada lagi raja di Tanah Mesir, dan Aku akan mendatangkan ketakutan di Tanah Mesir.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Aku akan membinasakan <06> berhala-berhala <01544> dan meniadakan <07673> dewa-dewa <0457> dari Memfis <05297>; dan tidak <03808> akan ada <01961> lagi <05750> pemimpin <05387> di tanah <0776> Mesir <04714> dan Aku akan menimbulkan <05414> ketakutan <03374> di sana <0776>. [<04714>]


Jawa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Ingsun bakal ngrisak para brahalane lan ngicali dewa-dewaning Memfis; tuwin ing tanah Mesir bakal ora ana panggedhene maneh sarta Ingsun bakal nuwuhake pagiris ana ing kana.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa, "Aku bakal numpes sakèhé reca lan brahala sing ana ing Mèmfis. Ing Mesir bakal ora ana penggedhé menèh lan kabèh wong bakal ketaman pagiris.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Kawasa nimbalan, "Brahala-brahala sesembahan jeung dewa-dewa di Mempis rek dibasmi. Mesir moal boga deui pamingpin, jelema-jelemana sina pinuh ku kasieun.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Sengko’ ngancora la-brahala ban ba-diba e Memfis. Bakal tadha’a rato pole e Messer. Pandhudhu’na kabbi bi’ Sengko’ epaandhi’a rassa tako’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur ngandika sapuniki: “Ulun lakar nyirnayang arca-arcane muah widi-widine ane palsu di Mempis. Tusing ada anak ane enu mrentah gumi Mesire, tur Ulun lakar nengkejutang rakyate makejang.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Uwancuru’i matu sining barahalaé sibawa déwata-déwataé ri Memfis. Dé’na matu gaga arung ri Maséré. Uwébbu manengngi matu métau pabbanuwana.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "LaKuancuruki barhala-barhalaya siagang rewata-rewataya ri Memfis. Talaniakkamo pole karaeng ri Mesir. Sikontu pandudu’na laKupa’jari mallaki.

Toraja: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Manassa la Kusanggang tu mintu’ rapang-rapang dipodeata sia Kuputtai tu kapenomban tang tongan dio mai Memfis; sia tae’mo tu to Mesir la dadi arung. Sia la Kuparampoi kamatakuran tu tondok Mesir,

Karo: Nina ka TUHAN tole, "Kukernepken me gana-gana ras dibata-dibata palsu i Mempis. Lanai lit ise pe si ngerajai Mesir, janah gentar kerina bangsa e Kubahan.

Simalungun: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Parsedaon-Ku do sagala gana-gana, anjaha boiskonon sisombah-sombahon hun Wop, seng anjai dong be raja-raja i Masir; pasogopon-Ku do biar i tanoh Masir.

Toba: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Pesan do huhut bahenonku angka ganaganaan, jala pasohotonku angka debata sileban sian Nop, jala ndang adong be induk sian tano Misir, jala lehononku do roha hatahuton di tano Misir.


NASB: ‘Thus says the Lord GOD, "I will also destroy the idols And make the images cease from Memphis. And there will no longer be a prince in the land of Egypt; And I will put fear in the land of Egypt.

HCSB: This is what the Lord GOD says: I will destroy the idols and put an end to the false gods in Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt. So I will instill fear in that land.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: I will destroy the statues and put an end to the idols in Memphis. A prince will never rise again in Egypt. I will spread fear throughout Egypt.

NIV: "‘This is what the Sovereign LORD says: "‘I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.

ESV: "Thus says the Lord GOD: "I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis; there shall no longer be a prince from the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.

NRSV: Thus says the Lord GOD: I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis; there shall no longer be a prince in the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.

REB: “The Lord GOD says: I shall make an end of the petty rulers and wipe out the chieftains of Noph; never again will a prince arise in Egypt. I shall instil terror into that land:

NKJV: ‘Thus says the Lord GOD: "I will also destroy the idols, And cause the images to cease from Noph; There shall no longer be princes from the land of Egypt; I will put fear in the land of Egypt.

KJV: Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause [their] images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

AMP: Thus says the Lord God: I will also destroy the idols and I will put an end to the images in Noph {or} Memphis, and there shall be no longer a prince of the land of Egypt. And I will put fear in the land of Egypt.

NLT: "This is what the Sovereign LORD says: I will smash the idols of Egypt and the images at Memphis. There will be no rulers left in Egypt; anarchy will prevail throughout the land!

GNB: The Sovereign LORD says, “I will destroy the idols and the false gods in Memphis. There will be no one to rule Egypt, and I will terrify all the people.

ERV: This is what the Lord GOD says: “I will also destroy the idols in Egypt. I will take the statues away from Memphis. There will no longer be a leader in the land of Egypt. I will put fear there instead.

BBE: This is what the Lord has said: In addition to this, I will give up the images to destruction and put an end to the false gods in Noph; never again will there be a ruler in the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

MSG: "'And now this is what GOD, the Master, says: "'I'll smash all the no-god idols; I'll topple all those huge statues in Memphis. The prince of Egypt will be gone for good, and in his place I'll put [fear]--fear throughout Egypt!

CEV: All the idols and images you Egyptians worship in the city of Memphis will be smashed. No one will be left to rule your nation, and terror will fill the land.

CEVUK: The Lord said to the people of Egypt: All the idols and images you Egyptians worship in the city of Memphis will be smashed. No one will be left to rule your nation, and terror will fill the land.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: I will destroy the statues and put an end to the idols in Memphis. A prince will never rise again in Egypt. I will spread fear throughout Egypt.


NET [draft] ITL: “‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: I will destroy <06> the idols <01544>, and put an end <07673> to the gods <0457> of Memphis <05297>. There will no <03808> longer <05750> be a prince <05387> from the land <0776> of Egypt <04714>; so I will make <05414> the land <0776> of Egypt <04714> fearful <03374>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 30 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel