Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 30 : 8 >> 

NETBible: They will know that I am the Lord when I ignite a fire in Egypt and all her allies are defeated.


AYT: Dan, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika Aku telah menyalakan api di Mesir, dan semua penolongnya dikalahkan.”

TB: Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku menimbulkan api di Mesir sehingga semua orang yang membantunya dimusnahkan.

TL: Dan akan diketahuinya bahwa Akulah Tuhan, apabila Aku menyalakan Mesir dengan api, dan pecahlah segala orang yang sudah membantu dia.

MILT: Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), ketika Aku menaruh api di Mesir, dan semua yang menolongnya akan dihancurkan.

Shellabear 2010: Mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH ketika Aku menyalakan api di Mesir sehingga semua yang membantunya dihancurkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH ketika Aku menyalakan api di Mesir sehingga semua yang membantunya dihancurkan.

KSKK: Apabila Aku membakar Mesir dan semua sekutunya dihancurkan, maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh.

VMD: Aku akan menyalakan api di Mesir, dan semua penolongnya binasa. Kemudian mereka tahu bahwa Akulah TUHAN.

BIS: Bilamana Aku membakar Mesir dan membunuh semua sekutunya, tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN.

TMV: Selepas Aku membakar Mesir dan membunuh semua pembelanya, barulah mereka tahu bahawa Akulah TUHAN.

FAYH: Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku membakar Mesir dan membasmi sekutunya.

ENDE: Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe, jaitu apabila Aku memasang api di Mesir dan Kupatahkan para penolongnja.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah tatkala Aku menyalakan api di Mesir dan segala pembantunya itupun pecahlah.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa, tatkala 'aku 'akan habis buboh sawatu 'apij dalam Mitsir, dan samowa pembantunja 'akan depitjahkan.

AVB: Mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN ketika Aku menyalakan api di Mesir sehingga semua yang membantunya dihancurkan.


TB ITL: Maka mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, pada saat Aku menimbulkan <05414> api <0784> di Mesir <04714> sehingga semua <03605> orang yang membantunya <05826> dimusnahkan <07665>.


Jawa: Ing kono wong-wong bakal padha sumurup, manawa Ingsun iki Yehuwah, yaiku ing nalikane Ingsun nganakake geni ana ing Mesir satemah sakehing wong kang mbiyantu padha sirna.

Jawa 1994: Yèn Mesir wis kaboyong lan para prejurité mati kabèh, Mesir bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran.

Sunda: Saupama Mesir ku Kami geus der dihuru sarta anu ngabelana geus paraeh, maranehanana bakal nyaraho yen Kami teh PANGERAN.

Madura: Mon Sengko’ la ngobbar Messer sarta mate’e sakabbinna sakutuna, reng-oreng jareya tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN.

Bali: Dikalan Ulune nedunang api ka gumi Mesire muah sakancan ane nindihin ia pada mati, ditu ia lakar nawang mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Ri wettu utununna Maséré sibawa mpunoi sininna siyempe’na, naissennitu mennang makkedaé Iyya ritu PUWANG.

Makasar: Punna Kutunu Mesir siagang Kubuno kabusu’ naaganga sita’gala’, naassemmi ke’nanga angkanaya iNakkemi Batara.

Toraja: Sia anna tandai tau iato mai kumua: Akumo tu PUANG, ke kupadukkui api lan tu Mesir sia disanggang tu mintu’ to untundui.

Karo: Tupung Mesir Kuciluk janah kerina si mpertahankenca mate, jenari ietehna me maka Aku kap TUHAN.

Simalungun: Jadi tandaon ni sidea ma, Ahu do Jahowa, anggo Hupagara ma apuy i Masir anjaha maropuk ma haganup na mangurupisi.

Toba: Asa tung ditanda nasida, ahu do Jahowa, molo ahu pagalakkon api di Misir, jala tarjepol saluhut halak angka na hinarana.


NASB: "And they will know that I am the LORD, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.

HCSB: They will know that I am the LORD when I set fire to Egypt and all its allies are shattered.

LEB: Then they will know that I am the LORD, because I will set fire to Egypt and all her defenders will be killed.

NIV: Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.

ESV: Then they will know that I am the LORD, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.

NRSV: Then they shall know that I am the LORD, when I have set fire to Egypt, and all who help it are broken.

REB: When I set Egypt on fire and all her helpers are shattered, they will know that I am the LORD.

NKJV: Then they will know that I am the LORD, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are destroyed.

KJV: And they shall know that I [am] the LORD, when I have set a fire in Egypt, and [when] all her helpers shall be destroyed.

AMP: And they shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service], when I have set a fire in Egypt and all her helpers are broken {and} destroyed.

NLT: And the people of Egypt will know that I am the LORD when I have set Egypt on fire and destroyed all their allies.

GNB: When I set fire to Egypt and all her defenders are killed, then they will know that I am the LORD.

ERV: I will start a fire in Egypt, and all her helpers will be destroyed. Then they will know that I am the LORD!

BBE: And they will be certain that I am the Lord, when I have put a fire in Egypt and all her helpers are broken.

MSG: Will realize that I am GOD when I burn her down and her helpers are knocked flat.

CEV: I will set fire to your land, and anyone who defended your nation will die. Then you will know that I am the LORD.

CEVUK: I will set fire to your land, and anyone who defended your nation will die. Then you will know that I am the Lord.

GWV: Then they will know that I am the LORD, because I will set fire to Egypt and all her defenders will be killed.


NET [draft] ITL: They will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068> when I ignite <05414> a fire <0784> in Egypt <04714> and all <03605> her allies <05826> are defeated <07665>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 30 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel