Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 32 : 12 >> 

NETBible: By the swords of the mighty warriors I will cause your hordes to fall – all of them are the most terrifying among the nations. They will devastate the pride of Egypt, and all its hordes will be destroyed.


AYT: Dengan pedang orang-orang perkasa -- yang paling kejam di antara bangsa-bangsa -- Aku akan membuat rakyatmu rebah. Mereka akan meruntuhkan kesombongan Mesir, dan semua rakyatnya akan dimusnahkan.

TB: Aku akan membuat khalayak pengikutmu berebahan oleh pedang para pahlawan, semuanya yang terganas di antara bangsa-bangsa. Kecongkakan Mesir akan dipatahkan dan khalayak pengikutnya semua dipunahkan.

TL: Dengan pedang orang pahlawan dari pada bangsa yang terlalu buas Aku menjatuhkan kelak tentaramu yang amat elok, mereka itu akan menyudahkan congkak Mesir dan membinasakan segala kekayaannya.

MILT: Oleh pedang para pahlawan Aku akan membuat rakyatmu berjatuhan, oleh bangsa-bangsa yang mengerikan, semua dari mereka. Dan mereka akan menjarah kebanggaan Mesir, dan semua pengikutnya yang banyak akan dibinasakan.

Shellabear 2010: Akan Kutewaskan rakyatmu dengan pedang para kesatria, semua kesatria yang terkejam di antara bangsa-bangsa. Mereka akan meruntuhkan kecongkakan Mesir, dan seluruh rakyatnya akan dipunahkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan Kutewaskan rakyatmu dengan pedang para kesatria, semua kesatria yang terkejam di antara bangsa-bangsa. Mereka akan meruntuhkan kecongkakan Mesir, dan seluruh rakyatnya akan dipunahkan.

KSKK: Pedang para pejuang, yang paling ganas di antara bangsa-bangsa, akan membinasakan rakyatmu yang banyak itu. Mereka akan menghancurkan kebanggaan Mesir dan memusnahkan semua rakyatnya.

VMD: Aku memakai tentara membunuh umatmu dalam pertempuran. Mereka datang dari bangsa-bangsa yang sangat kejam. Mereka membinasakan barang-barang Mesir yang dibanggakannya. Orang Mesir akan binasa.

BIS: Prajurit-prajurit dari bangsa-bangsa yang kejam akan Kusuruh mencabut pedang mereka dan membantai seluruh rakyatmu. Rakyatmu dan segala apa yang kaubanggakan akan hancur lebur.

TMV: Askar-askar daripada bangsa-bangsa yang kejam akan menghunus pedang dan membunuh semua rakyatmu. Rakyatmu dan segala yang engkau banggakan akan musnah.

FAYH: Aku akan membinasakan engkau dengan tentara Babel yang perkasa -- yang ditakuti bangsa-bangsa lain. Aku akan menumbangkan kesombongan Mesir dan bangsanya; semua pengikutnya akan turut dimusnahkan.

ENDE: Dengan pedang para perwira, bangsa jang paling perkasa semua, Kurebahkan chalaikmu. Kesombongan Mesir dibasmi mereka dan seluruh chalaiknja dibinasakannja.

Shellabear 1912: Maka oleh segala pedang orang gagah kelak Aku jatuhkan segala rakyatmu sekaliannya itu yang terlebih hebat dari pada segala bangsa maka orang-orang itu akan merusakkan congkak Mesir dan segala rakyatnya akan binasa kelak.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan merontohkan kabanjakanmu terbunoh dengan pedang-pedang 'awrang pahalawan, marika 'itu samowanja 'ada terlalu tlalim 'antara CHalajikh: marika 'itu 'akan merusakh kadjumawa`an Mitsir, dan saganap kabanjakannja 'akan debinasakan.

AVB: Akan Kutewaskan rakyatmu dengan pedang kesateria, semua kesateria yang terkejam dalam kalangan bangsa. Mereka akan meruntuhkan kebongkakan Mesir, dan seluruh rakyatnya akan dipunahkan.


TB ITL: Aku akan membuat khalayak pengikutmu <01995> berebahan <05307> oleh pedang <02719> para pahlawan <01368>, semuanya <03605> yang terganas <06184> di antara bangsa-bangsa <01471>. Kecongkakan <01347> Mesir <04714> akan dipatahkan <07703> dan khalayak pengikutnya <01995> semua <03605> dipunahkan <08045>.


Jawa: Ingsun bakal damel golonganira padha ambruk kena ing pedhange para prawira, kang ambek siya dhewe ana ing antarane para bangsa. Kumlungkunge Mesir bakal kalebur lan sagolongane kabeh bakal katumpes.

Jawa 1994: Aku bakal nekakaké serdhadhu-serdhadhu sing ambek siya saka bangsa ngendi-endi. Bakal padha ngunus pedhangé matèni para kawulamu kabèh. Wongmu kabèh, lan samubarang liyané sing kokegung-egungaké bakal disirnakaké.

Sunda: Para prajurit bangsa-bangsa anu barengis bakal nyarabut pedang, maneh jeung rahayat kabeh bakal dipaehan. Kabeh rahayat kitu deui sagala rupa anu ku maneh dipiagul bakal dimusnakeun.

Madura: Rit-parjuridda sa-bangsa se kejjem bi’ Sengko’ esorowa ngonos peddhangnga, esorowa ajagal ra’yadda ba’na. Ra’yadda ba’na ban sabarang se eedirragi ba’na bakal ancora.

Bali: Ulun lakar nglugrain paraprajurit, uli bangsa-bangsa ane angkara murka ngaud pedangne tur ngamatiang rakyat kitane makejang. Sakancan rakyat kitane muah saananing ane sumbungang kita makejang lakar kasirnayang.

Bugis: Prajuri-prajuri polé ri bangsa-bangsa iya mabecco’é Usuroi matu rampui peddanna mennang sibawa mpunoi sininna ra’ya’mu. Ra’ya’mu sibawa sininna aga iya muwabbangkakengngé ancuru sisengngi matu.

Makasar: Tantara battua ri bansa-bansa pallaka laKusuroi ambi’buki pa’danna ke’nanga nampa nabuno sikontu ra’ya’nu. Ra’ya’nu siagang sikontu apa nakalompoanga pa’mai’nu laancuru’ taba sikali ngasengi.

Toraja: Iatu to budammu la Kupakandei pa’dangna to lalong, iamotu mintu’ to tarru’ masa’ga’ dio lu mintu’ bangsa; iatu tau iato mai ussanggang kamaballoanna Mesir, sia iatu to budanna disabu’i.

Karo: Kusuruh serdadu bangsa-bangsa si kejam ngawatken pedangna, jenari ibunuhna kerina rayatndu. Kerina rayatndu, bage pe si debanna si iagahkenndu, ikernepken me kerina.

Simalungun: Rasei do bahenon-Ku balamu marhitei podang ni puanglima, haganup sidea, ai ma sibisangan humbani bangsa-bangsa. Parsedaon ni sidea do hatimbulon ni Masir, anjaha magou do bahenonni rayatni.

Toba: Marhitehite podang ni angka ulubalang ragehononku angka paranganmu; bangso parbegu angka na garang do nasida luhutna, jala siaphononnasida do hatimbulon ni Misir, jala laumonna sandok hamoraonna.


NASB: "By the swords of the mighty ones I will cause your hordes to fall; all of them are tyrants of the nations, And they will devastate the pride of Egypt, And all its hordes will be destroyed.

HCSB: I will make your hordes fall by the swords of warriors, all of them ruthless men from the nations. They will ravage Egypt's pride, and all its hordes will be destroyed.

LEB: I will cut down your people with the swords of warriors. All of them will be the most ruthless warriors among the nations. They will shatter the pride of Egypt and destroy its many people.

NIV: I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men—the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown.

ESV: I will cause your multitude to fall by the swords of mighty ones, all of them most ruthless of nations. "They shall bring to ruin the pride of Egypt, and all its multitude shall perish.

NRSV: I will cause your hordes to fall by the swords of mighty ones, all of them most terrible among the nations. They shall bring to ruin the pride of Egypt, and all its hordes shall perish.

REB: I shall make your hordes of people fall by the sword of warriors who are of all men the most ruthless. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be wiped out.

NKJV: ‘By the swords of the mighty warriors, all of them the most terrible of the nations, I will cause your multitude to fall. ‘They shall plunder the pomp of Egypt, And all its multitude shall be destroyed.

KJV: By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

AMP: I will cause your multitude, your tumult, {and} your store [of wealth, strength, and glory] to fall by the swords of the mighty--the most terrible among the nations are they all. And they shall bring to nothing the pomp {and} pride of Egypt, and all its multitude [with its activity and its wealth in every sphere] shall be destroyed.

NLT: I will destroy you with the swords of mighty warriors––the terror of the nations. They will shatter the pride of Egypt, and all its hordes will be destroyed.

GNB: I will let soldiers from cruel nations draw their swords and kill all your people. All your people and everything else that you are proud of will be destroyed.

ERV: I will use those soldiers to kill your people in battle. They come from the most terrible of the nations. They will destroy the things Egypt is proud of. The people of Egypt will be destroyed.

BBE: I will let the swords of the strong be the cause of the fall of your people; all of them men to be feared among the nations: and they will make waste the pride of Egypt, and all its people will come to destruction.

MSG: I'll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity.

CEV: Your soldiers will be killed by the cruelest army in the world, and everything you take pride in will be crushed.

CEVUK: Your soldiers will be killed by the cruellest army in the world, and everything you take pride in will be crushed.

GWV: I will cut down your people with the swords of warriors. All of them will be the most ruthless warriors among the nations. They will shatter the pride of Egypt and destroy its many people.


NET [draft] ITL: By the swords <02719> of the mighty warriors <01368> I will cause your hordes <01995> to fall <05307>– all <03605> of them are the most terrifying <06184> among the nations <01471>. They will devastate <07703> the pride <01347> of Egypt <04714>, and all <03605> its hordes <01995> will be destroyed <08045>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 32 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel