Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 36 : 6 >> 

NETBible: “Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, the ravines and valleys, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I have spoken in my zeal and in my anger, because you have endured the insults of the nations.


AYT: “Karena itu, bernubuatlah mengenai negeri Israel, dan katakan kepada gunung-gunung dan kepada bukit-bukit, kepada sungai-sungai dan kepada lembah-lembah: Beginilah firman Tuhan Allah, ‘Sungguh, Aku telah berfirman dalam kecemburuan-Ku dan dalam kemarahan-Ku karena kamu telah menanggung penghinaan dari bangsa-bangsa.’”

TB: Oleh karena itu bernubuatlah mengenai tanah Israel dan katakanlah kepada gunung-gunung dan bukit-bukit, kepada alur-alur sungai dan lembah-lembah: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Sungguh, Aku berfirman dalam amarah cemburuan-Ku, oleh karena kamu sudah menanggung noda yang ditimbulkan bangsa-bangsa.

TL: Sebab itu bernubuatlah engkau akan hal tanah Israel dan katakanlah kepada segala gunung dan bukit dan sungai dan lembah: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwa dengan gairah-Ku dan dengan kehangatan murka-Ku sudah Aku berfirman, sebab kamu sudah menanggung kecelaan bangsa-bangsa kafir!

MILT: Oleh karena itu bernubuatlah mengenai tanah Israel, dan engkau harus mengatakan kepada gunung-gunung dan kepada bukit-bukit, kepada ngarai-ngarai, dan kepada lembah-lembah: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Lihatlah, Aku telah berfirman di dalam kecemburuan-Ku dan di dalam amarah-Ku, karena engkau telah menanggung aib bangsa-bangsa.

Shellabear 2010: Sebab itu bernubuatlah mengenai Tanah Israil dan katakan kepada gunung-gunung dan bukit-bukit, kepada alur-alur sungai dan lembah-lembah: Beginilah firman ALLAH Taala, “Sesungguhnya, Aku berfirman dalam kegusaran-Ku dan murka-Ku. Karena kamu telah menanggung aib dari bangsa-bangsa,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu bernubuatlah mengenai Tanah Israil dan katakan kepada gunung-gunung dan bukit-bukit, kepada alur-alur sungai dan lembah-lembah: Beginilah firman ALLAH Taala, "Sesungguhnya, Aku berfirman dalam kegusaran-Ku dan murka-Ku. Karena kamu telah menanggung aib dari bangsa-bangsa,

KSKK: Sekarang engkau harus bernubuat tentang Israel. Engkau harus berkata kepada gunung-gunung, semua bukit, jurang dan lembah. Beginilah sabda Yahweh, yang berbicara dalam kecemburuan-Nya penuh murka! Oleh sebab engkau telah menderita ejekan bangsa-bangsa,

VMD: Jadi, katakanlah hal ini tentang tanah Israel. Bicaralah kepada gunung-gunung, bukit-bukit, alur-alur sungai, dan kepada lembah-lembah. Katakan kepada mereka yang dikatakan Tuhan. Tuhan ALLAH mengatakan, ‘Aku akan membiarkan kecemburuan dan marah-Ku berbicara demi Aku karena kamu telah menderita hinaan dari bangsa-bangsa itu.’”

BIS: (36:2)

TMV: Oleh itu bernubuatlah kepada negeri Israel. Sampaikanlah apa yang Aku, TUHAN Raja, firmankan dengan sangat murka kepada gunung, bukit, sungai kecil, serta lembah, kerana bangsa-bangsa itu telah menghina dan memandang rendah kepada tempat-tempat itu.

FAYH: "Karena itu bernubuatlah tentang Israel dan katakan kepada semua bukit, gunung, sungai, dan lembahnya bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku sangat murka karena kamu harus menanggung malu di hadapan bangsa-bangsa di sekelilingmu.

ENDE: Maka itu bernubuatlah perihal tanah Israil dan hendaklah kaukatakan kepada pegunungan, bukit2, baruh dan lembah2 itu: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Se-sungguh2nja dalam tjemburuanKu dan amarahKu Aku bersabda: Oleh karena kamu telah menanggung tjertjaan sekalian bangsa,

Shellabear 1912: sebab itu hendaklah engkau bernubuat dari hal tanah Israel serta berkata kepada segala gunung dan bukit dan kepada segala tali air dan segala lembah demikianlah firman Tuhanku Allah bahwa dengan cemburuan dan dengan berang-Ku telah Aku berfirman sebab kamu telah menanggung kecelaan bangsa asing

Leydekker Draft: Tagal 'itu bernubuwetlah 'akan tanah Jisra`ejl, dan berkatalah pada gunong-gunong, dan pada busut-busut, pada 'alir-aliran, dan pada lembah-lembah: demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa, bahuwa sasonggohnja dengan ghajratku, dan dengan kahangatan morkaku 'aku sudah baferman: 'awleh karana 'angkaw sudah menanggong katjela`an CHalajikh:

AVB: Oleh sebab itu bernubuatlah tentang Tanah Israel dan katakan kepada gunung-gunung dan bukit-bukit, kepada alur-alur sungai serta lembah-lembah: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Sesungguhnya, Aku berfirman dalam murka kecemburuan-Ku. Kerana kamu telah menanggung aib daripada bangsa-bangsa,


TB ITL: Oleh karena itu <03651> bernubuatlah <05012> mengenai <05921> tanah <0127> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada gunung-gunung <02022> dan bukit-bukit <01389>, kepada alur-alur sungai <0650> dan lembah-lembah <01516>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Sungguh <02005>, Aku berfirman <01696> dalam amarah <02534> cemburuan-Ku <07068>, oleh karena <03282> kamu sudah menanggung <05375> noda <03639> yang ditimbulkan bangsa-bangsa <01471>.


Jawa: Mulane sira nglairna pameca bab tanah Israel lan celathua marang gunung-gunung lan tengger-tengger, marang dhasar-dhasaring kali lan lembah-lembah: Pangandikane Pangeran Yehuwah mangkene: Lah Ingsun ngandika ing sajroning duka lan bentering panggalihingSun, amarga sira wus nandhang kawirangan kang tuwuh saka ing bangsa-bangsa.

Jawa 1994: Mulané mecaa marang Israèl, kandhaa karo gunung-gunungé, punthuk-punthuké, kali-kaliné lan lembah-lembahé, pangandika-Ku sing Dakwedharaké sajroning bentèring penggalih-Ku bab carané bangsa-bangsa mau mirangaké lan ngasoraké umat-Ku Israèl.

Sunda: Maneh kudu ngaramalkeun tanah Israil. Bejakeun ka gunung-gunung, ka pasir-pasir, ka anak-anak walungan jeung ka lebak-lebak, ieu ucap Kami anu rek diucapkeun reujeung amarah ka bangsa-bangsa anu ngahina jeung ngasorkeun ka maranehanana.

Madura: (36:2)

Bali: Sawireh keto ramalangja gumi Israele. Orahang teken gunung-gununge, bukit-bukite, tukad-tukade muah lebake makejang, mungguing Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane masabda sajeroning duka kamerang-merang, sawireh parabangsane suba pada nganistayang muah nemberang bangsa Israele.

Bugis: (36:2)

Makasar: (36:2)

Toraja: Iamoto, ma’nubua’ko diona padangna Israel sia ma’kadako lako mintu’ buntu sia tanete, lako randan salu’-salu’ sia lombok, kumua: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Manassa ma’kadaNa’ tete dio kapangimburuangku sia kare’dekanna ara’Ku, Kukua: Belanna mipassanmo tu kadilo’boanna tu mintu’ bangsa,

Karo: Emaka ernubuatlah kam man taneh Israel; kataken man deleng-deleng, uruk-uruk, lau maler, ras man baluren-baluren, kerna cimberu ateKu, Aku TUHAN si Erdolat si dem alu ate nembeh erkiteken penggombangi ras penguru-nguru bangsa-bangsa e man bana.

Simalungun: halani ai, manjahai ma ho pasal tanoh Israel, anjaha hatahon ma bani sagala dolog ampa buntu-buntu, bani lombang-lombang ampa habungan: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Tonggor ma, marsahap do Ahu ibagas simburung-Ku ampa ibagas ringis-Ku, halani na dob manaron ai hanima binahen ni dorun-dorun ni sipajuh begu-begu.

Toba: Dibahen i, manurirangi ma ho taringot tu tano Israel, jala dohononmu ma tu angka dolok dohot tu angka buntulbuntul, tu angka sunge dohot tu angka rura: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ida ma, nunga pola marboaboa ahu di bagasan pangiburuonku dohot di bagasan rimashu, ala naung niusungmuna haurahon binahen ni angka bangso parbegu.


NASB: ‘Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, "Thus says the Lord GOD, ‘Behold, I have spoken in My jealousy and in My wrath because you have endured the insults of the nations.’

HCSB: Therefore, prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: This is what the Lord GOD says: Look, I speak in My burning zeal because you have endured the insults of the nations.

LEB: "So prophesy about Israel. Tell the mountains and hills and the ravines and valleys, ‘This is what the Almighty LORD says: I am speaking in my anger and fury because you have been insulted by the nations.

NIV: Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: ‘This is what the Sovereign LORD says: I speak in my jealous wrath because you have suffered the scorn of the nations.

ESV: Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys, Thus says the Lord GOD: Behold, I have spoken in my jealous wrath, because you have suffered the reproach of the nations.

NRSV: Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, to the watercourses and valleys, Thus says the Lord GOD: I am speaking in my jealous wrath, because you have suffered the insults of the nations;

REB: Therefore prophesy over the soil of Israel; say to the mountains and hills, the streams and valleys: The Lord GOD has said: I have spoken my mind in jealous anger because you have had to endure the taunts of the nations.

NKJV: "Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains, the hills, the rivers, and the valleys, ‘Thus says the Lord GOD: "Behold, I have spoken in My jealousy and My fury, because you have borne the shame of the nations."

KJV: Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:

AMP: Prophesy therefore concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys, Thus says the Lord God: Behold, I have spoken in My jealousy and in My wrath because you have suffered the shame {and} reproach of the nations;

NLT: "Therefore, prophesy to the hills and mountains, the ravines and valleys of Israel. Give them this message from the Sovereign LORD: I am full of fury because you have suffered shame before the surrounding nations.

GNB: “So prophesy to the land of Israel; tell the mountains, hills, brooks, and valleys what I, the Sovereign LORD, am saying in jealous anger because of the way the nations have insulted and humiliated them.

ERV: “So say these things about the land of Israel. Speak to the mountains and to the hills, to the streams, and to the valleys. Tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will let my strong feelings and anger speak for me, because you had to suffer the insults from those nations.’”

BBE: For this cause be a prophet about the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, This is what the Lord has said: Truly, in my bitter feeling and in my wrath I have said these things, because you have undergone the shame of the nations:

MSG: "Therefore prophesy over the land of Israel, preach to the mountains and hills, to every ditch and valley: 'The Message of GOD, the Master: Look! Listen! I'm angry--and I care. I'm speaking to you because you've been humiliated among the nations.

CEV: You have suffered long enough, and, I, the LORD God, am very angry! Nations have insulted you,

CEVUK: You have suffered long enough, and, I, the Lord God, am very angry! Nations have insulted you,

GWV: "So prophesy about Israel. Tell the mountains and hills and the ravines and valleys, ‘This is what the Almighty LORD says: I am speaking in my anger and fury because you have been insulted by the nations.


NET [draft] ITL: “Therefore <03651> prophesy <05012> concerning <05921> the land <0127> of Israel <03478>, and say <0559> to the mountains <02022> and hills <01389>, the ravines <0650> and valleys <01516>, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Look <02005>, I have spoken <01696> in my zeal <07068> and in my anger <02534>, because <03282> you have endured <05375> the insults <03639> of the nations <01471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 36 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel