Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 36 : 5 >> 

NETBible: therefore this is what the sovereign Lord says: Surely I have spoken in the fire of my zeal against the rest of the nations, and against all Edom, who with great joy and utter contempt have made my land their property and prey, because of its pasture.’


AYT: karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Sesungguhnya, dalam api kecemburuan-Ku, Aku telah berfirman menentang sisa bangsa-bangsa, dan menentang Edom, yang telah menentukan negeriku menjadi milik mereka dengan segenap sukacita dan penghinaan supaya mereka dapat menjarah tanah penggembalaannya.’”

TB: oleh karena itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku pasti berfirman dalam api cemburuan-Ku melawan sisa bangsa-bangsa dan melawan seluruh Edom, yang menentukan tanah-Ku menjadi miliknya dengan segala rasa sukacita dan rasa penghinaan, sehingga tanah-Ku itu dimilikinya dan dapat habis dijarah.

TL: Sebab itu demikianlah firman Tuhan Hua: Masakan tiada dengan api gairah-Ku Aku sudah memutuskan hukum atas segala bangsa yang lagi tinggal itu dan atas Edompun, yang sudah memberikan tanah-Ku kepada dirinya akan milik pusaka dengan segala kesukaan hatinya dan dengan kehangatan nafsunya, seperti kalau ia itu sudah terbuang akan dijarahi.

MILT: Oleh karena itu beginilah firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068): Sungguh Aku telah berfirman dalam api kecemburuan-Ku terhadap sisa bangsa-bangsa, dan terhadap seluruh Edom, yang telah menentukan tanah-Ku sebagai miliknya sendiri dengan segala kegembiraan hati dan dengan umpatan jiwa, dengan maksud membuka tanah itu sebagai mangsa.

Shellabear 2010: ya, beginilah firman ALLAH Taala, ‘Sesungguhnya, dalam api kegusaran-Ku Aku berfirman menentang sisa bangsa-bangsa dan menentang seluruh Edom. Dengan segala kegembiraan hati dan penghinaan, tanah-Ku mereka tentukan menjadi milik mereka, sehingga padang penggembalaan tanah-Ku itu menjadi rampasan.

KS (Revisi Shellabear 2011): ya, beginilah firman ALLAH Taala, Sesungguhnya, dalam api kegusaran-Ku Aku berfirman menentang sisa bangsa-bangsa dan menentang seluruh Edom. Dengan segala kegembiraan hati dan penghinaan, tanah-Ku mereka tentukan menjadi milik mereka, sehingga padang penggembalaan tanah-Ku itu menjadi rampasan.

KSKK: Sesungguhnya dalam api kecemburuan-Ku Aku akan bersabda kepada bangsa-bangsa lain, kepada seluruh Edom, yang dengan gembira dan dengan benci dalam hati telah memiliki negeri-Ku dan merampok padang gembalaannya.

VMD: Tuhan ALLAH mengatakan, “Aku berjanji, Aku akan membiarkan kecemburuan-Ku berbicara demi Aku. Aku membiarkan Edom dan bangsa-bangsa lain merasakan marah-Ku. Mereka mengambil tanah-Ku untuk dirinya sendiri. Mereka sungguh-sungguh mempunyai waktu yang baik ketika mereka menunjukkan betapa mereka membenci tanah itu. Mereka mengambil tanah itu untuk dirinya sendiri supaya mereka dapat membinasakannya.

BIS: (36:2)

TMV: Dalam luapan kemurkaan, Aku, TUHAN Raja telah mengutuk bangsa-bangsa jiran itu, terutama sekali Edom. Dengan suka ria dan sikap menghina, mereka merampas negeri-Ku dan padang rumputnya.

FAYH: Murka-Ku menyala-nyala terhadap bangsa-bangsa itu, terutama terhadap Edom, karena ia telah merampas tanah-Ku dengan kekerasan untuk dijadikan miliknya sendiri sehingga merupakan suatu penghinaan yang dahsyat terhadap Aku.

ENDE: makanja - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - dalam tjemburuanKu jang hangat Aku bersabda kepada bangsa2 lain itu dan kepada Edom seluruhnja, jang dengan hati jang bersukatjita se-penuh2nja dan dengan djiwa jang menghina telah memberi dirinja negeriKu mendjadi miliknja, agar mendjadi milik dan gedoran.

Shellabear 1912: sebab itu, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa sesungguhnya dengan api cemburuan-Ku telah Aku berfirman akan hal segala bangsa yang lain dan akan hal segenap tanah Edom pun yang telah menentukan tanah-Ku akan miliknya sendiri dengan segala suka hatinya dan dengan sakit hatinya supaya dibuangkannya akan menjadi rampasan

Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; bahuwa dengan 'apij ghajratku 'aku sudah baferman 'atas peninggal CHalajikh, dan 'atas saganap 'Edawm: jang sudah memberij tanahku pada sendirinja 'akan pusaka, dengan kasuka`an saganap hati, dengan hawaj nafsunja, 'agar sopaja kampong-kampongnja 'idar djadi 'akan rampasan!

AVB: ya, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Sesungguhnya, dalam api kecemburuan-Ku Aku berfirman menentang sisa bangsa-bangsa dan menentang seluruh Edom. Dengan segala kegembiraan hati dan penghinaan, tanah-Ku ditentukan mereka untuk menjadi milik mereka, sehingga padang ragut tanah-Ku itu menjadi rampasan.


TB ITL: oleh karena itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>: Aku pasti <03808> <0518> berfirman <01696> dalam api <0784> cemburuan-Ku <07068> melawan <05921> sisa <07611> bangsa-bangsa <01471> dan melawan <05921> seluruh <03605> Edom <0123>, yang <0834> menentukan <05414> tanah-Ku <0776> menjadi miliknya <04181> dengan segala <03605> rasa sukacita <08057> dan rasa penghinaan <07589>, sehingga <04616> tanah-Ku <04054> itu dimilikinya dan dapat habis dijarah <0957>. [<01992> <03824> <05315>]


Jawa: marga saka iku mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Ingsun mesthi bakal ngandika ing sajroning bentering panggalihingSun kang banget nglawan kekarening para bangsa lan nglawan saindenging Edom, kang nemtokake tanahingSun dadi duweke kalawan rasa bungah kang banget lan rasa ngremehake kang pandhes, satemah tanahingSun iku banjur dadi ebeke lan kena karayah nganti entek.

Jawa 1994: Aku, Pangéran Kang Mahakwasa ngandika karo duka marang para bangsa sakubengé Israèl, luwih-luwih karo Édom. Kalawan bungah lan angkuh enggoné nelukaké tanah kagungan-Ku sarta padha ngebèki pangonan-pangonan-Ku.

Sunda: Kami, PANGERAN Nu Maha Agung, ngarasa ambek jeung ngancam ka eta bangsa-bangsa sakurilingna, pangpangna ka Edom. Bari atoh jeung nganggap enteng maranehanana ngarebut tanah Kami, jeung ngarampas sampalan-sampalanana.

Madura: (36:2)

Bali: Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur, sajeroning Ulun duka angarab-arab, Ulun ngandika teken bangsane ane di kiwa tengennyane, pamekasne pesan teken bangsa Edome. Saking liang ia nganistayang tur ngalahang gumin Ulune laut nyuang tegal pangonane dadi gelahne.

Bugis: (36:2)

Makasar: (36:2)

Toraja: Iamoto, inde sia tu kadanNa Puangta PUANG Nakua: Tonganna mangkaMo’ ma’kada situang api kapangimburuangKu la unnukungi tu bangsa torrona sia mintu’ Edom, tu umpamanassai la unnalai napomana’ tu tondokKu situang kasendean kapuana sia katangpabilangan kapuana, kumua nasarrinni.

Karo: I bas pernembeh ateKu si gara, Aku TUHAN si Erdolat, nggo ngerana man negeri-negeri sekelewetndu, terlebih-lebih man Edom. Alu ukur puas rikut ras gombangna irebutna tanehKu janah iperajangna mbalmbalna.

Simalungun: halani ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Tongon, marhitei gajag ni simburung-Ku do marsahap Ahu dompak bangsa parbegu na tading ai ampa dompak Edom haganup, na mambuat tanoh-Ku gabe parbagianan ni sidea, ibagas gok malas ni uhur ampa risa-risa, laho parsedahon ampa manrampasi ai,

Toba: Dibahen i, songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Molo so naung mangkatai ahu di bagasan api ni pangiburuonku taringot tu angka pasipasi ni angka bangso parbegu dohot taringot tu sandok Edom, angka na mangalehon tanongku tu dirinasida bahen partalian marhitehite sandok las ni rohana, marhitehite eleseles ni ateate, ala naung gabe tabantaban jampalanna i.


NASB: therefore thus says the Lord GOD, "Surely in the fire of My jealousy I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who appropriated My land for themselves as a possession with wholehearted joy and with scorn of soul, to drive it out for a prey."

HCSB: "This is what the Lord GOD says: Certainly in My burning zeal I speak against the rest of the nations and all of Edom, who took My land as their own possession with wholehearted rejoicing and utter contempt, so that its pastureland became plunder.

LEB: In my fiery anger I have spoken against the rest of the nations and against all of Edom. The Edomites have taken possession of my land with wholehearted joy and with complete scorn. They forced out the people and took their land.’

NIV: this is what the Sovereign LORD says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pasture-land.’

ESV: therefore thus says the Lord GOD: Surely I have spoken in my hot jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave my land to themselves as a possession with wholehearted joy and utter contempt, that they might make its pasturelands a prey.

NRSV: therefore thus says the Lord GOD: I am speaking in my hot jealousy against the rest of the nations, and against all Edom, who, with wholehearted joy and utter contempt, took my land as their possession, because of its pasture, to plunder it.

REB: The Lord GOD says: In the heat of my jealousy I have spoken out against the rest of the nations, and against Edom above all, for with hearts full of glee and feelings of contempt they seized my land as spoil.

NKJV: ‘therefore thus says the Lord GOD: "Surely I have spoken in My burning jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave My land to themselves as a possession, with whole–hearted joy and spiteful minds, in order to plunder its open country."’

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all [their] heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.

AMP: Therefore thus says the Lord God: Surely in the fire of My hot jealousy have I spoken against the rest of the nations and against all Edom, who have given to themselves My land with wholehearted joy and with uttermost contempt, that they might empty it out {and} possess it for a prey {and} a spoil.

NLT: This is what the Sovereign LORD says: My jealous anger is on fire against these nations, especially Edom, because they have shown utter contempt for me by gleefully taking my land for themselves as plunder.

GNB: “I, the Sovereign LORD, have spoken out in the heat of my anger against the surrounding nations, and especially against Edom. With glee and contempt they captured my land and took possession of its pastures.

ERV: The Lord GOD says, “I swear, I will let my strong feelings speak for me! I will let Edom and the other nations feel my anger. They took my land for themselves. They really had a good time when they showed how much they hated this land. They took the land for themselves, just so they could destroy it.”

BBE: For this cause the Lord has said: Truly, in the heat of my bitter feeling I have said things against the rest of the nations and against all Edom, who have taken my land as a heritage for themselves with the joy of all their heart, and with bitter envy of soul have made attacks on it:

MSG: Therefore, says GOD, the Master, now I'm speaking in a fiery rage against the rest of the nations, but especially against Edom, who in an orgy of violence and shameless insolence robbed me of my land, grabbed it for themselves.'

CEV: But in my fierce anger, I will turn against those nations, and especially the Edomites, because they laughed at you the loudest and took over your pasturelands.

CEVUK: But in my fierce anger, I will turn against those nations, and especially the Edomites, because they laughed at you the loudest and took over your pasture lands.

GWV: In my fiery anger I have spoken against the rest of the nations and against all of Edom. The Edomites have taken possession of my land with wholehearted joy and with complete scorn. They forced out the people and took their land.’


NET [draft] ITL: therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03068> says <0559>: Surely <0518> I have spoken <01696> in the fire <0784> of my zeal <07068> against <05921> the rest <07611> of the nations <01471>, and against <05921> all <03605> Edom <0123>, who <0834> with great joy <08057> and utter <07589> contempt <05315> have made <05414> my land <0776> their <01992> property <04181> and prey <0957>, because <04616> of its pasture <04054>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 36 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel