Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 19 : 1 >> 

NETBible: The Lord told Jeremiah, “Go and buy a clay jar from a potter. Take with you some of the leaders of the people and some of the leaders of the priests.


AYT: Beginilah firman TUHAN, “Pergi dan belilah buli-buli tanah liat tukang periuk, dan bawalah beberapa tua-tua bangsa itu dan tua-tua para imam.

TB: Beginilah pula firman TUHAN kepadaku: "Pergilah membeli buli-buli yang dibuat dari tanah, lalu ajaklah bersama-sama engkau beberapa orang tua-tua bangsa itu dan beberapa orang imam yang tertua,

TL: Bermula, maka demikianlah firman Tuhan kepadaku: Pergilah engkau, belilah sebuah kendi perbuatan penjunan, lalu bawalah sertamu akan segala tua-tua bangsa itu dan akan segala tua-tua imam.

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Pergilah dan belilah periuk dari tanah liat buatan seorang penjunan, dan kumpulkanlah tua-tua umat itu, dan pemimpin-pemimpin imamnya.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Pergilah, belilah sebuah buli-buli tanah buatan tukang periuk. Bawalah sertamu para tua-tua bangsa ini dan para tua-tua kaum imam,

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Pergilah, belilah sebuah buli-buli tanah buatan tukang periuk. Bawalah sertamu para tua-tua bangsa ini dan para tua-tua kaum imam,

KSKK: Beginilah perintah Tuhan kepada Yeremia, "Pergilah, dan belilah sebuah buli-buli dari tukang periuk. Bawalah serta beberapa orang dari tua-tua bangsa dan beberapa orang imam yang lebih tua.

VMD: TUHAN berkata kepadaku, “Yeremia, pergi dan beli buli-buli tanah liat dari tukang periuk.

BIS: TUHAN menyuruh aku pergi membeli kendi, dan mengajak beberapa pemimpin bangsa serta beberapa imam yang tua-tua,

TMV: TUHAN menyuruh aku pergi membeli sebuah kendi tembikar, serta mengajak beberapa orang pemimpin bangsa dan beberapa orang imam yang lebih tua,

FAYH: TUHAN berfirman, "Belilah kendi dari tanah dan bawalah kendi itu ke Lembah Ben-Hinom di dekat pintu gerbang kota yang di sebelah timur. Ajaklah beberapa tua-tua bangsa ini dan beberapa imam yang tertua ke sana, dan sampaikanlah kepada mereka apa yang akan Kukatakan kepadamu.

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: "Pergilah dan belilah buli2 dari tanah liat buatan si pendjunan dan (bawalah sertamu) beberapa orang kaum tua2 dari rakjat dan jang tertua antara para imam.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: "Pergilah engkau beli sebiji kelalang perbuatan tukang periuk dan bawalah sertamu segala ketua-ketua kaum ini dan segala ketua-ketua imam

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; pergilah, dan bililah sawatu kustan perbowatan pendjunan, lalu 'ambillah sertamu barang 'awrang deri pada segala Penatuwah khawm, dan deri pada segala Penatuwah 'Imam-imam.

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Pergilah, belilah sebuah kendi daripada tanah liat buatan tukang periuk. Bawalah bersama-samamu tua-tua bangsa ini dan tua-tua daripada kalangan imam,


TB ITL: Beginilah <03541> pula firman <0559> TUHAN <03068> kepadaku: "Pergilah <01980> membeli <07069> buli-buli <01228> yang dibuat <03335> dari tanah <02789>, lalu ajaklah bersama-sama engkau beberapa orang tua-tua <02205> bangsa <05971> itu dan beberapa orang imam <03548> yang tertua <02205>,


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah marang aku mangkene: “Sira lungaa tuku guci lempung, banjur ngajaka para tetuwaning umat lan para imam kang tuwa dhewe,

Jawa 1994: Aku didhawuhi Pangéran tuku guci sing digawé saka lempung, karo ngajak para tuwa-tuwané umat lan para tuwa-tuwané imam sawetara,

Sunda: PANGERAN nimbalan ka kaula, miwarang kaula kudu meuli hiji kendi taneuh; sarta timbalana-Na deui kaula kudu mawa sawatara kokolot rahayat jeung imam-imam anu geus rada karolot,

Madura: PANGERAN makon sengko’ melle gendhi pas epakon ngajak pan-barampan pamimpinna bangsa sarta mam-imam se wa-towa,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang tiang mangda tiang numbas guci tanah. Ida taler ngandikayang mangda tiang ngajak makudang-kudang panglingsir bangsa Yehuda miwah makudang-kudang pandita sane sampun lingsir.

Bugis: Nasuroka PUWANGNGE lao melli kendi, sibawa mérai siyagangngaré pamimping bangsa enrengngé siyagangngaré imang iya macowaénna,

Makasar: Nasuroa’ Batara a’lampa ammalli bongki, nampa kukio’ siapa are pamimpinna bansaya siagang siapa are imang-imang toaya,

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG, Nakua: Maleko mualli misa’ bussona pa’tampa kurin, mumane male sola ba’tu pira-pira pekaamberanna bangsa iato sia ba’tu pira-pira pangulunna to minaa.

Karo: Isuruh TUHAN aku nukur guci taneh dah. Isuruhna pe aku ninggahi peminpin-peminpin Israel ras peminpin imam,

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Laho ma ho, boli ma sada botol tanoh humbani sitopa hudon, arahkon ma deba pangintuai ni bangsa in ampa malim situanan.

Toba: (I.) Songon on ma muse hata ni Jahowa: Laho ma ho jala tuhor sada guriguri tano sian sitopa hudon, boan ma i rap dohot angka sintua ni bangso i dohot sintua ni angka malim.


NASB: Thus says the LORD, "Go and buy a potter’s earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests.

HCSB: This is what the LORD says: "Go, buy a potter's clay jug. Take some of the elders of the people and some of the elders of the priests

LEB: This is what the LORD says: Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the leaders of the people and some of the leaders of the priests.

NIV: This is what the LORD says: "Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests

ESV: Thus says the LORD, "Go, buy a potter's earthenware flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests,

NRSV: Thus said the LORD: Go and buy a potter’s earthenware jug. Take with you some of the elders of the people and some of the senior priests,

REB: These are the words of the LORD: Go and buy from the potter an earthenware jar, and taking with you some of the elders of the people and some priests,

NKJV: Thus says the LORD: "Go and get a potter’s earthen flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests.

KJV: Thus saith the LORD, Go and get a potter’s earthen bottle, and [take] of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;

AMP: THUS SAYS the Lord: Go and get a potter's earthen bottle, and take some of the old people and some of the elderly priests

NLT: The LORD said to me, "Go and buy a clay jar. Then ask some of the leaders of the people and of the priests to follow you.

GNB: The LORD told me to go and buy a clay jar. He also told me to take some of the elders of the people and some of the older priests,

ERV: The LORD said to me, “Jeremiah, go and buy a clay jar from a potter.

BBE: This is what the Lord has said: Go and get for money a potter’s bottle made of earth, and take with you some of the responsible men of the people and of the priests;

MSG: GOD said to me, "Go, buy a clay pot. Then get a few leaders from the people and a few of the leading priests

CEV: The LORD said: Jeremiah, go to the pottery shop and buy a clay jar. Then take along some of the city officials and leading priests

CEVUK: The Lord said: Jeremiah, go to the pottery shop and buy a clay jar. Then take along some of the city officials and leading priests

GWV: This is what the LORD says: Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the leaders of the people and some of the leaders of the priests.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> told <0559> Jeremiah, “Go <01980> and buy <07069> a clay <02789> jar <01228> from a potter <03335>. Take with you some of the leaders <02205> of the people <05971> and some of the leaders <02205> of the priests <03548>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 19 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel