Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 13 : 21 >> 

NETBible: Wild animals will rest there, the ruined houses will be full of hyenas. Ostriches will live there, wild goats will skip among the ruins.


AYT: Akan tetapi, binatang-binatang liar gurun akan berbaring di sana. Rumah-rumah mereka akan penuh dengan burung hantu. Burung-burung unta juga akan tinggal di sana, dan kambing-kambing liar akan bermain-main di sana.

TB: tetapi yang akan berbaring di sana ialah binatang gurun, dan rumah-rumah mereka akan penuh dengan burung hantu; burung-burung unta akan diam di sana, dan jin-jin akan melompat-lompat;

TL: Melainkan di sana akan berjungkang segala margasatwa dari gurun dan rumah-rumahnya akan dipenuhi dengan binatang yang hebat, dan anak burung unta akan diam di sana dan segala syaitanpun akan bertempala di sana.

MILT: Namun binatang liar dari gurun akan berbaring di sana, dan rumah-rumah mereka akan dipenuhi dengan binatang-binatang yang melolong, dan burung-burung unta akan berdiam di sana dan kambing jantan akan melompat-lompat di sana;

Shellabear 2010: Sebaliknya, binatang-binatang gurun akan berbaring di sana dan rumah-rumah mereka akan penuh dengan serigala. Burung-burung unta akan berdiam di sana dan kambing-kambing liar akan melompat-lompat di situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, binatang-binatang gurun akan berbaring di sana dan rumah-rumah mereka akan penuh dengan serigala. Burung-burung unta akan berdiam di sana dan kambing-kambing liar akan melompat-lompat di situ.

KSKK: Binatang liar padang gurun akan berbaring di sana, rumah-rumah mereka penuh dengan serigala; di situ burung hantu dan burung-burung unta akan tinggal dan kambing-kambing akan berlompatan.

VMD: Hanya binatang liar dari padang gurun tinggal di sana. Orang tidak tinggal di rumahnya di Babel. Rumah penuh dengan anjing liar dan burung hantu. Kambing liar bermain di rumah itu.

BIS: Tempat itu akan didiami binatang-binatang liar. Burung hantu akan bersarang di rumah-rumah mereka, dan burung unta akan tinggal di sana. Kambing-kambing liar akan berjingkrak-jingkrak di antara reruntuhan.

TMV: Tempat itu akan didiami binatang liar dan burung hantu. Burung unta akan tinggal di situ, dan kambing hutan akan berkeliaran di seluruh runtuhan itu.

FAYH: Hanya binatang-binatang buas di padang gurun yang akan bersarang di tempat itu. Rumah-rumah mereka akan penuh dengan burung hantu. Burung-burung unta akan diam di sana, dan roh-roh jahat akan menari-nari di situ.

ENDE: Tapi marmutlah jang berbaring disitu dan rumah mereka penuh burung djampak; akan diam disitu burung unta dan puaka akan bertari disana.

Shellabear 1912: Melainkan di sana segala binatang buas yang di hutan akan duduk dan segala rumahnyapun penuh dengan binatang yang mengerang maka burung untapun akan duduk di sana dan kambing hutanpun berlompat-lompatan.

Leydekker Draft: Tetapi segala binatang djalang ditampat binasa 'akan berdjongkang desitu, dan rumah-rumahnja 'akan depunohij dengan binatang galakh, dan 'anakh-anakh burong 'onta 'akan dijam disana, dan djin-djin 'akan bertampala desitu.

AVB: Sebaliknya, haiwan gurun akan berbaring di sana dan rumah mereka akan penuh dengan serigala. Burung-burung unta akan diam di sana dan kambing-kambing liar akan melompat-lompat di situ.


TB ITL: tetapi yang akan berbaring <07257> di sana <08033> ialah binatang gurun <06728>, dan rumah-rumah <01004> mereka akan penuh <04390> dengan burung hantu <0255>; burung-burung unta <03284> <01323> akan diam <07931> di sana <08033>, dan jin-jin <08163> akan melompat-lompat <07540>; [<08033>]


Jawa: dene kang bakal mlegung ing kono yaiku kewan ing ara-ara samun, lan omah-omahe bakal kebak manuk beluk, manuk-manuk unta kang bakal padha manggon ing kono, lan jim-jim kang padha lincak-lincak;

Jawa 1994: Mung kéwan alasan waé sing bakal manggon ana ing kono. Manuk beluk bakal nusuh, semono uga manuk unta bakal manggon ing kono. Wedhus-wedhus alasan bakal padha jingkrak-jingkrak ing antarané jejugrugan.

Sunda: Rek dijieun enggon sato gurun, enggon bueuk nyararayang. Ruruntukna sina dipake enggon ajret-ajretan embe leuweung jeung manuk onta.

Madura: Kennengngan jareya bakal ekennengngana burun alas. Bengkona reng-oreng jareya bakal daddiya lebunna mano’ wek-kowek, bakal ekennengngana no’-mano’ onta. Bi’-embi’ alas bakal cal-encalana e antarana jur-gujuran jareya.

Bali: Tongose ento lakar dadi tongos sato alas tur kedis clepuke lakar pada masebun ditu. Kedis kasuarine lakar nongos ditu, tur kambing alasane lakar pasliwer macanda di uug-uugane ento.

Bugis: Iyaro onrongngé naonroiwi matu olokolo maliyaé. Massarangngi matu kacoci’é risining bolana mennang, sibawa manu’-manu’ untaé monroi matu kuwaro. Kanja-kanjai matu bémbé-bémbé liyaé ri yelle ruttungenna.

Makasar: Anjo tampaka lanapammantangi olo’-olo’ liara’. Kokoci’ la’ru’mung ri balla’na ke’nanga, siagang jangang-jangang unta lammantang anjoreng. Bembe liara’ la’lumpa’-lumpa’ ri alla’na rumbanganga.

Toraja: Sangadinna la nanii serigala buriko’ torro sia iatu mai banuanna la ponno langau, sia nanii torro anak burung unta dio sia ampu padang silo’dok-lo’dokan.

Karo: Kota e pagin jadi ingan rubia-rubia gurun pasir, janah ingan alingkupa erbahan asarna. Perik unta tading i je janah kambing kerangen lompat-lompat arah runtuhenna.

Simalungun: Tapi binatang na i halimisan do manggompang ijai, anjaha langkupa manggoki rumah ni sidea; marianan do ijai burung unta, anjaha manortori do ijai setan-setan.

Toba: Manggompang ma disi angka binatang sian halongonan, jala gok angka sipauk jabunasida, jala maringan disi angka pidong unto, jala marembas disi angka begu nurnur.


NASB: But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.

HCSB: But wild animals will lie down there, and owls will fill the houses. Ostriches will dwell there, and wild goats will leap about.

LEB: Desert animals will lie down there. Their homes will be full of owls. Ostriches will live there, and wild goats will skip about.

NIV: But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.

ESV: But wild animals will lie down there, and their houses will be full of howling creatures; there ostriches will dwell, and there wild goats will dance.

NRSV: But wild animals will lie down there, and its houses will be full of howling creatures; there ostriches will live, and there goat-demons will dance.

REB: But marmots will have their lairs in her, and porcupines will overrun her houses; desert-owls will dwell there, and there he-goats will gambol;

NKJV: But wild beasts of the desert will lie there, And their houses will be full of owls; Ostriches will dwell there, And wild goats will caper there.

KJV: But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

AMP: But wild beasts of the desert will lie down there, and the people's houses will be full of dolefully howling creatures; and ostriches will dwell there, and wild goats [like demons] will dance there.

NLT: Wild animals of the desert will move into the ruined city. The houses will be haunted by howling creatures. Ostriches will live among the ruins, and wild goats will come there to dance.

GNB: It will be a place where desert animals live and where owls build their nests. Ostriches will live there, and wild goats will prance through the ruins.

ERV: The only animals living there will be wild animals from the desert. People will not be living in their houses in Babylon. The houses will be full of owls and large birds. Wild goats will play in the houses.

BBE: But the beasts of the waste land will have their holes there; and the houses will be full of crying jackals, and ostriches will have their place there, and evil spirits will be dancing there.

MSG: But strange and wild animals will like it just fine, filling the vacant houses with eerie night sounds. Skunks will make it their home, and unspeakable night hags will haunt it.

CEV: Only desert creatures, hoot owls, and ostriches will live in its ruins, and goats will leap about.

CEVUK: Only desert creatures, owls, and ostriches will live in its ruins, and goats will leap about.

GWV: Desert animals will lie down there. Their homes will be full of owls. Ostriches will live there, and wild goats will skip about.


NET [draft] ITL: Wild animals <06728> will rest <07257> there <08033>, the ruined houses <01004> will be full <04390> of hyenas <0255>. Ostriches <03284> <01323> will live <07931> there <08033>, wild goats <08163> will skip <07540> among the ruins.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 13 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran