Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 58 : 8 >> 

NETBible: Then your light will shine like the sunrise; your restoration will quickly arrive; your godly behavior will go before you, and the Lord’s splendor will be your rear guard.


AYT: Maka, terangmu akan merekah seperti fajar dan kesembuhanmu akan segera tumbuh. Kebenaranmu akan berjalan di depanmu, dan kemuliaan TUHAN akan menjadi barisan belakangmu.

TB: Pada waktu itulah terangmu akan merekah seperti fajar dan lukamu akan pulih dengan segera; kebenaran menjadi barisan depanmu dan kemuliaan TUHAN barisan belakangmu.

TL: Pada masa itu terangmu akan merekah seperti fajar dan kesembuhanmu akan tumbuh dengan segeranya; pada masa itu kebenaranmu akan berjalan di hadapanmu dan kemuliaan Tuhan pengiringmu.

MILT: Pada waktu itu terangmu akan memancar seperti fajar, dan pemulihanmu akan bersemi dengan cepat, dan kebenaranmu akan berjalan di depanmu, kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan terhimpun kepadamu.

Shellabear 2010: Maka barulah terangmu akan merekah seperti fajar dan kesembuhanmu akan datang dengan segera. Kebenaranmu akan berjalan di depanmu dan kemuliaan ALLAH akan menjadi penutup barisanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka barulah terangmu akan merekah seperti fajar dan kesembuhanmu akan datang dengan segera. Kebenaranmu akan berjalan di depanmu dan kemuliaan ALLAH akan menjadi penutup barisanmu.

KSKK: Pada waktu itu terangmu akan bersinar seperti pagi dan engkau akan segera pulih. Kebenaranmu akan menjadi barisan depanmu, dan kemuliaan Yahweh menjadi barisan belakangmu.

VMD: Jika kamu melakukan hal itu, terangmu mulai bersinar seperti terang fajar. Kemudian luka-lukamu disembuhkan. “Kebaikanmu” akan berjalan di hadapanmu, dan kemuliaan TUHAN ikut dari belakangmu.

BIS: Maka terang akan menyingsing bagimu seperti fajar, dan luka-lukamu akan segera sembuh. Aku akan menyertaimu untuk menyelamatkan kamu. Kehadiran-Ku akan melindungi kamu dari segala penjuru.

TMV: Maka cahaya kamu akan bersinar seperti fajar merekah, dan luka-luka kamu akan segera sembuh. Aku akan sentiasa menyertai kamu untuk menyelamatkan kamu. Hadirat-Ku akan melindungi kamu di setiap sudut.

FAYH: Kalau kamu melakukan semua itu, maka TUHAN akan mencurahkan cahaya-Nya yang mulia ke atas kamu dan membuat kamu bercahaya seperti fajar yang merekah. Ia akan menyembuhkan kamu; kebenaranmu akan memimpin kamu maju, dan kemuliaan TUHAN akan melindungi kamu dari belakang.

ENDE: Maka terangmu menjingsing laksana fadjar dan penjembuhanmu segera akan muntjul. Kedjudjuranmu lalu berdjalan dihadapanmu dan kemuliaan Jahwe akan menjusul.

Shellabear 1912: Barulah terangmu akan terbit seperti fajar dan kesembuhanmu akan dinyatakan dengan segeranya maka kebenaranmu akan berjalan di hadapanmu dan kemuliaan Allah akan menjadi tutup tentaramu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu tjahajamu 'akan ngajan seperti fadjar, dan kasombohanmu segarah 'akan tomboh: dan szadaletmu 'akan pergi berdjalan dihadapan mukamu: dan kamulija`an Huwa 'akan 'ada tutopmu.

AVB: Maka barulah terangmu akan merekah seperti fajar dan kesembuhanmu akan datang dengan segera. Perbenaranmu akan berjalan di hadapanmu dan kemuliaan TUHAN akan menjadi penutup barisanmu.


TB ITL: Pada waktu itulah <0227> terangmu <07837> akan merekah <01234> seperti fajar <0216> dan lukamu <0724> akan pulih <06779> dengan segera <04120>; kebenaran <06664> menjadi <01980> barisan depanmu <06440> dan kemuliaan <03519> TUHAN <03068> barisan belakangmu <0622>.


Jawa: Manawa mangkono pepadhangira bakal mlethek kaya bangbang wetan tuwin tatunira bakal enggal waras; kabeneran bakal dadi baris ana ing ngarepira lan kamulyaning Yehuwah dadi baris ana ing burinira.

Jawa 1994: Yèn kowé nglakoni mengkono Aku bakal ngesokaké sih-kamirahan-Ku kaya padhanging srengéngé ing wayah ésuk, lan lelaramu bakal Dakbuwang. Aku bakal tansah nunggal karo kowé lan mitulungi kowé; Aku bakal tansah cedhak karo kowé lan ngayomi kowé.

Sunda: Lamun kitu mah rahmat Kami bakal nyinaran lir srangenge meletek, nepi ka maraneh tereh cageur. Tangtu ku Kami diraksa salalawasna supaya marulus, diaping ti ditu ti dieu.

Madura: Mon kantha jareya sonar bakal dhatengnga nera’e ba’na akantha pajjar, ban ka-lokana ba’na bakal barasa. Sengko’ abarengngana ba’na kaangguy masalamet ba’na. Kahadiranna Sengko’ bakal ngaobana ba’na dhari apa’a bai.

Bali: Ditu sih pasuecan Ulune lakar macaya sig kitane buka sinar aine semengan tur tatun kitane lakar enggal was. Ulun lakar tansah ngiangin kita buat ngrahayuang kita. Ulun lakar nyayubin kita uli di ilehan kitane.

Bugis: Namasiya’ matu tajangngé ri alému pada-pada éléé, sibawa sining lomu masitta’i majjappa matu. Usibawakko matu untu’ passalama’ko. Ahadérékek-Ku linrungiko matu polé ri sininna sulapa’é.

Makasar: Na lammumbamo singaraka mae ri kau rapang ammumbana alloa, siagang lammollemi linta’ sikamma bokka’nu. LaKururungangko untu’ ampasalamakko. LahaderekKa’ untu’ anjagaiko battu ri tammulilinu.

Toraja: Attu iato la bu’tu tu arrangmu susi allo dellek sia iatu bangkemu madomi’ la sikemun, anna dolo dio tingayomu tu kasalamaran sia kamala’biranNa PUANG la ussa’pi’ko.

Karo: Adi bage perbahanenndu, ersinalsal me lias ateKu i babondu bali ras matawari erpagi-pagi, janah luka-lukandu lampas malem. Aku tetap rembak ras kam lako ngkelini kam, janah sinalsal kemulianKu tetap ngarak-ngarak kam.

Simalungun: Jadi poltak ma sondangmu songon buha siang ari, anjaha podas ma tubuh hamalumon bam; hapintoronmu mardalan i lobeimu, anjaha hamuliaon ni Jahowa mangondingi ho hun pudi.

Toba: Jadi tompu ma binsar hatiuronmu songon buha siang ari, jala hatop martumbur hahisaronmu, jala mardalan di jolom hatigoranmu, hamuliaon ni Jahowa manimpuli sian pudim.


NASB: "Then your light will break out like the dawn, And your recovery will speedily spring forth; And your righteousness will go before you; The glory of the LORD will be your rear guard.

HCSB: Then your light will appear like the dawn, and your recovery will come quickly. Your righteousness will go before you, and the LORD's glory will be your rear guard.

LEB: Then your light will break through like the dawn, and you will heal quickly. Your righteousness will go ahead of you, and the glory of the LORD will guard you from behind.

NIV: Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the LORD will be your rear guard.

ESV: Then shall your light break forth like the dawn, and your healing shall spring up speedily; your righteousness shall go before you; the glory of the LORD shall be your rear guard.

NRSV: Then your light shall break forth like the dawn, and your healing shall spring up quickly; your vindicator shall go before you, the glory of the LORD shall be your rear guard.

REB: Then your light will break forth like the dawn, and new skin will speedily grow over your wound; your righteousness will be your vanguard and the glory of the LORD your rearguard.

NKJV: Then your light shall break forth like the morning, Your healing shall spring forth speedily, And your righteousness shall go before you; The glory of the LORD shall be your rear guard.

KJV: Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.

AMP: Then shall your light break forth like the morning, and your healing (your restoration and the power of a new life) shall spring forth speedily; your righteousness (your rightness, your justice, and your right relationship with God) shall go before you [conducting you to peace and prosperity], and the glory of the Lord shall be your rear guard.

NLT: "If you do these things, your salvation will come like the dawn. Yes, your healing will come quickly. Your godliness will lead you forward, and the glory of the LORD will protect you from behind.

GNB: “Then my favor will shine on you like the morning sun, and your wounds will be quickly healed. I will always be with you to save you; my presence will protect you on every side.

ERV: If you do these things, your light will begin to shine like the light of dawn. Then your wounds will heal. Your “Goodness” will walk in front of you, and the Glory of the LORD will come following behind you.

BBE: Then will light be shining on you like the morning, and your wounds will quickly be well: and your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will come after you.

MSG: Do this and the lights will turn on, and your lives will turn around at once. Your righteousness will pave your way. The GOD of glory will secure your passage.

CEV: Then your light will shine like the dawning sun, and you will quickly be healed. Your honesty will protect you as you advance, and the glory of the LORD will defend you from behind.

CEVUK: Then your light will shine like the dawning sun, and you will quickly be healed. Your honesty will protect you as you advance, and the glory of the Lord will defend you from behind.

GWV: Then your light will break through like the dawn, and you will heal quickly. Your righteousness will go ahead of you, and the glory of the LORD will guard you from behind.


NET [draft] ITL: Then <0227> your light <0216> will shine <01234> like the sunrise <07837>; your restoration <0724> will quickly <04120> arrive <06779>; your godly <06664> behavior will go <01980> before <06440> you, and the Lord’s <03068> splendor <03519> will be your rear guard <0622>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 58 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel