NIV: I run in the path of your commands, for you have set my heart free.
AYT: Aku berlari di jalan perintah-perintah-Mu, karena Engkau meluaskan hatiku.
TB: Aku akan mengikuti petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab Engkau melapangkan hatiku.
TL: Bahwa aku hendak menurut jalan hukum-hukum-Mu, karena Engkau telah memberi keluasan akan hatiku.
MILT: Aku akan mengikuti petunjuk perintah-perintah-Mu, karena Engkau akan melapangkan hatiku.
Shellabear 2010: Aku berlari di jalur perintah-perintah-Mu, karena Engkau melapangkan hatiku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berlari di jalur perintah-perintah-Mu, karena Engkau melapangkan hatiku.
KSZI: Aku akan terus-menerus mematuhi perintah-perintah-Mu, kerana Engkau melapangkan hatiku.
KSKK: Aku akan bersegera menjalankan perintah-perintah-Mu, sebab Engkau telah membebaskan hatiku.
VMD: Aku melakukan yang terbaik untuk mengikuti perintah-Mu, karena Engkaulah yang memberikan keinginan kepadaku.
BIS: Dengan senang aku akan mematuhi perintah-Mu, sebab Engkau membuat aku lebih mengerti.
TMV: Aku suka mentaati perintah-Mu, kerana Engkau menambahkan pengertianku.
FAYH: Tolonglah supaya aku merindukan kehendak-Mu, maka aku akan menuruti hukum-hukum-Mu dengan lebih saksama.
ENDE: Aku lari didjalan aturan2Mu, karena Engkau telah melapangi hatiku.
Shellabear 1912: Maka aku hendak berlari pada jalan segala firman-Mu, tatkala Engkau meluaskan hatiku.
Leydekker Draft: Sapandjang djalan pasan-pasanmu 'aku 'akan larij, mana 'angkaw sudah meluwaskan hatiku. HA.
AVB: Aku akan terus-menerus mematuhi perintah-perintah-Mu, kerana Engkau melapangkan hatiku.
TB ITL: Aku akan mengikuti <07323> petunjuk <01870> perintah-perintah-Mu <04687>, sebab <03588> Engkau melapangkan <07337> hatiku <03820>.
Jawa: Kawula badhe mbangung miturut dhumateng pitedah pepaken Paduka, awitdene Paduka sampun paring ombering manah kawula.
Jawa 1994: Kawula badhé netepi dhawuh Paduka, awit Paduka paring tambahing pangertosan dhateng kawula.
Sunda: Kalayan suka abdi bade tumut kana timbalan margi ku Gusti tangtos dikersakeun langkung ngarti.
Madura: Kalaban ate senneng abdidalem atoro’a ka dhabuepon Junandalem, sabab sareng Junandalem abdidalem epalebbi ngarte.
Bali: Titiang meled pisan jaga nuutin pituduh-pituduh Palungguh IRatune punika, santukan Palungguh IRatu jaga ngwewehin pangresepan titiange.
Bugis: Maéloka mapatoiwi parénta-Mu sibawa masennang, saba’ Muwébbuka lebbi pahangngi.
Makasar: Lamannurukia’ ri parentaTa siagang sannang pa’mai’, saba’ iKatte ampa’jaria’ la’bi pahang.
Toraja: La kuturu’ tu lalan pepasanMi, belanna Mipamalosangmo tu penaangku.
Karo: Alu ukur ersurak kuayaki perentah-PerentahNdu, sabap Kam simerekenca maka lit pengertinku.
Simalungun: Dalan ni parentah-Mu do dalanku, ai ipalumbang Ham do uhurhu.
Toba: Sai dalan ni angka tonami do tulusonku, ai nunga dipalumbang Ho rohangku.
NETBible: I run along the path of your commands, for you enable me to do so.
NASB: I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart.
HCSB: I pursue the way of Your commands, for You broaden my understanding.
LEB: I will eagerly pursue your commandments because you continue to increase my understanding.
ESV: I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart!
NRSV: I run the way of your commandments, for you enlarge my understanding.
REB: I shall run the course made known in your commandments, for you set free my heart.
NKJV: I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart.
KJV: I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
AMP: I will [not merely walk, but] run the way of Your commandments, when You give me a heart that is willing.
NLT: If you will help me, I will run to follow your commands.
GNB: I will eagerly obey your commands, because you will give me more understanding.
ERV: I do my best to follow your commands, because you are the one who gives me the desire.
BBE: I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
MSG: I'll run the course you lay out for me if you'll just show me how.
CEV: I am eager to learn all that you want me to do; help me to understand more and more.
CEVUK: I am eager to learn all that you want me to do; help me to understand more and more.
GWV: I will eagerly pursue your commandments because you continue to increase my understanding.
NET [draft] ITL: I run <07323> along the path <01870> of your commands <04687>, for <03588> you enable <07337> me to do <07337> so.