Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 21 : 14 >> 

NIV: "So then, son of man, prophesy and strike your hands together. Let the sword strike twice, even three times. It is a sword for slaughter—a sword for great slaughter, closing in on them from every side.


AYT: “Karena itu, kamu, anak manusia, bernubuatlah, dan tepukkanlah tanganmu bersama-sama, dan biarlah pedang itu datang dua kali, bahkan tiga kali, pedang pembunuh. Itu adalah pedang untuk pembantaian besar-besaran, yang mengelilingi mereka,

TB: Dan engkau anak manusia, bernubuatlah dan tepuklah tanganmu, biarlah pedang itu menjadi dua kali lipat, tiga kali lipat. Itu pedang pembunuh, pedang untuk pembunuhan besar-besaran, yang berkeliling menghabiskan mereka.

TL: Maka engkau, hai anak Adam! bernubuatlah dan bertepuklah tangan; biarlah pedang itu makan dua tiga kali; bahwa inilah pedang bagi orang yang akan rebah mati; pedang bantaian besar dan yang masuk sampai ke dalam segala bilik bersekat mereka itu!

MILT: "Dan engkau, hai anak manusia, bernubuatlah dan bersoraklah beberapa kali, biarlah pedang itu dilipatgandakan tiga kali, itu adalah pedang pembunuh. Pedang pembunuh yang digunakan untuk membunuh secara besar-besaran yang mengelilingi mereka,

Shellabear 2010: Engkau, hai anak Adam, bernubuatlah dan tepuklah kedua tanganmu. Biarlah pedang itu memukul dua sampai tiga kali. Itu pedang untuk membunuh -- pedang untuk pembunuhan besar-besaran yang akan mengepung mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau, hai anak Adam, bernubuatlah dan tepuklah kedua tanganmu. Biarlah pedang itu memukul dua sampai tiga kali. Itu pedang untuk membunuh -- pedang untuk pembunuhan besar-besaran yang akan mengepung mereka,

KSKK: (21-19) (21:18)

VMD: “Anak manusia, bertepuk tangan dan ambillah perhatian mereka, dan bicaralah kepada orang demi Aku. Biarkan pedang datang dua kali, tidak, tiga kali. Pedang itu untuk membunuh orang. Itulah pedang pembunuhan besar-besaran. Pedang itu akan memotong mereka.

BIS: Nah, manusia fana, meramallah. Tepuklah tanganmu, sebagai tanda bagi pedang itu untuk mulai membantai. Pedang itu sangat menakutkan.

TMV: Sekarang, hai manusia fana, bernubuatlah. Tepuklah tanganmu, lalu pedang akan membantai berulang-ulang. Pedang itu pedang yang membunuh, menakutkan, dan membantai orang.

FAYH: "Bernubuatlah kepada mereka begini, hai anak debu: Tepuk-tepuklah tanganmu, lalu ambillah sebilah pedang dan ayunkan dua kali, bahkan tiga kali sebagai lambang pembantaian besar yang akan dihadapi mereka!

ENDE: (21-19) Adapun engkau, hai anak-manusia, bernubuatlah dan bertepuk tanganlah. Pedang itu berlipat ganda, dua, tiga kali; pedang penembuslah itu, pedang penembus jang besar, jang mengitari mereka,

Shellabear 1912: Adapun akan engkau, hai anak Adam, hendaklah engkau bernubuat dan bertepuk tanganmu maka biarlah pedang itu berulang sampai tiga kali pedang orang yang luka parah ialah pedang orang besar yang luka parah yang telah masuk ke dalam segala biliknya.

Leydekker Draft: Tagal 'itu, hej 'anakh 'Adam, hendakhlah 'angkaw bernubuwet; dan bertapokhlah tangan dengan tangan: karana pedang 'itu 'akan de`ulang-ulang sampej tiga kali, jasznij pedang 'awrang jang 'akan 'ada tertjutjokh: 'itulah pedang 'awrang besar-besar jang 'akan 'ada tertjutjokh, jang 'akan melantjar kapadanja sampej kadalam bilikh-bilikh.

AVB: Engkau, wahai anak manusia, bernubuatlah dan tepuklah kedua-dua tanganmu. Biarlah pedang itu memukul dua sampai tiga kali. Itu pedang untuk membunuh – pedang untuk pembunuhan besar-besaran yang akan mengepung mereka,


TB ITL: Dan engkau <0859> anak <01121> manusia <0120>, bernubuatlah <05012> dan tepuklah <05221> tanganmu <03709>, biarlah pedang <02719> itu menjadi dua kali lipat <03717>, tiga kali lipat <07992>. Itu <01931> pedang <02719> pembunuh <02491>, pedang <02719> untuk pembunuhan <02491> besar-besaran <01419>, yang berkeliling menghabiskan <02314> mereka. [<0413> <03709>]


Jawa: Anadene sira anaking manungsa, medhara wangsit lan keplok-keploka, pedhang iku cikben dadi tikel loro, tikel telu. Iku pedhang kanggo memateni, pedhang kanggo mateni gedhen-gedhenan, kang mider-mider nyirnakake wong-wong mau,

Jawa 1994: Mulané hé wong apes, keplok-keploka, lan pedhang iki bakal mbabadi wong-wong mau, bola-bali. Iki pedhang sing ampuh kanggo matèni, pedhang sing dayané nggegirisi lan sing kanggo mutahaké getih.

Sunda: Maneh, eh anak manusa, geura ngaramal. Keprok-keprokkeun leungeun maneh, engke eta pedang bakal terus nguwak-ngawik. Pedang nu bakal maehan, nu pikapaureun, nu bakal ngajagal.

Madura: "Daddi, manossa se ta’ langgeng, mara aramal. Mara akopa’, menangka tandha ka peddhang jareya kaangguy molae ajagal. Peddhang jareya talebat nako’e.

Bali: Ih manusa, ane jani warah-warahangja ramalane. Andupangja liman kitane, ditu pedange lakar nyempal mawali-wali. Pedange ento pedang ane ngamatiang, pedang ane ngresresin muah munggal.

Bugis: Nah, tolino dé’é namannennungeng, akkira-kirano. Pappaleppa’i limammu, selaku tanrang lao ri peddangngéro untu’ mappammula mabbuno. Iyaro peddangngé mappakatau-tau senna.

Makasar: Jari he tau, a’boto mako. Tempai limannu, salaku pammatei mae ri anjo pa’danga untu’ appakkaramula ammuno. Anjo pa’danga sanna’ appakamalla’-malla’na.

Toraja: E iko, ma’rupa tau, ma’nubua’ko sia massala’pako, anna dipakande tu pa’dang penduan ba’tu pentallun. Papatean tu pa’dang iato, misa’ pa’dang papatean kapua, pa’dang massiok bang dirangi untikui.

Karo: "Dage, o manusia si ermasap-masap, ernubuatlah. Tepukkenlah tanndu jadi sada tanda maka pedang e mulai nampuli kalak. Pedang e tuhu-tuhu sada pedang pemunuh, sada pedang si man kebiaren.

Simalungun: (21-19) “Tapi ho ale anak ni jolma, anjaha martopap-topap ma ho! Roh ma podang dua hali lompit, tolu hali lompit tene, ai ma podang sipamunuh, podang bani pamunuhon bolon ai, ai do manginggoti sidea,

Toba: (21-19) Ia ho, ale anak ni jolma, manurirangi ma ho jala topaktopak i tanganmu! Ingkon silompit dua podang i, silompit tolu, podang ni halak angka na mate tartiham do i, podang ni jolma na sangap na tartiham na manolpusi nasida.


NETBible: “And you, son of man, prophesy, and clap your hands together. Let the sword strike twice, even three times! It is a sword for slaughter, a sword for the great slaughter surrounding them.

NASB: "You therefore, son of man, prophesy and clap your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword for the slain. It is the sword for the great one slain, which surrounds them,

HCSB: Therefore, son of man, prophesy and clap your hands together. Let the sword strike two times, even three. It is a sword for massacre, a sword for great massacre--it surrounds them!

LEB: So prophesy, son of man. Clap your hands! Let the sword strike again and again. It’s the sword for killing. It’s the sword for killing many people. It’s the sword that surrounds them.

ESV: "As for you, son of man, prophesy. Clap your hands and let the sword come down twice, yes, three times, the sword for those to be slain. It is the sword for the great slaughter, which surrounds them,

NRSV: And you, mortal, prophesy; Strike hand to hand. Let the sword fall twice, thrice; it is a sword for killing. A sword for great slaughter—it surrounds them;

REB: “But you, O man, prophesy and strike your hands together; swing the sword twice, thrice: it is the sword of slaughter, the great sword of slaughter whirling about them.

NKJV: "You therefore, son of man, prophesy, And strike your hands together. The third time let the sword do double damage . It is the sword that slays, The sword that slays the great men , That enters their private chambers.

KJV: Thou therefore, son of man, prophesy, and smite [thine] hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it [is] the sword of the great [men that are] slain, which entereth into their privy chambers.

AMP: Therefore, son of man, prophesy and smite your hands together and let the sword be doubled, yes, trebled in intensity--the sword for those to be overthrown {and} pierced through; it is the sword of great slaughter which encompasses them [so that none can escape, even by entering into their inner chambers].

NLT: "Son of man, prophesy to them and clap your hands vigorously. Then take the sword and brandish it twice, even three times, to symbolize the great massacre they will face!

GNB: “Now, mortal man, prophesy. Clap your hands, and the sword will strike again and again. It is a sword that kills, a sword that terrifies and slaughters.

ERV: “Son of man, speak to the people for me. Strike your hands together! Let the sword come down twice, no, three times! This is a sword for killing. It is a sword for killing many, many people. It will cut into them from every side.

BBE: So then, son of man, be a prophet, and put your hands together with a loud sound, and give two blows with the sword, and even three; it is the sword of those who are wounded, even the sword of the wounded; the great sword which goes round about them.

MSG: "So, prophesy, son of man! Clap your hands. Get their attention. Tell them that the sword's coming down once, twice, three times. It's a sword to kill, a sword for a massacre, A sword relentless, a sword inescapable--

CEV: Ezekiel, warn my people, then celebrate my victory by clapping your hands. My vicious sword will attack again and again, killing my people with every stroke.

CEVUK: Ezekiel, warn my people, then celebrate my victory by clapping your hands. My vicious sword will attack again and again, killing my people with every stroke.

GWV: So prophesy, son of man. Clap your hands! Let the sword strike again and again. It’s the sword for killing. It’s the sword for killing many people. It’s the sword that surrounds them.


NET [draft] ITL: “And you <0859>, son <01121> of man <0120>, prophesy <05012>, and clap <05221> your hands together <03709> <0413> <03709>. Let the sword <02719> strike twice <03717>, even three times <07992>! It <01931> is a sword <02719> for slaughter <02491>, a sword <02719> for the great <01419> slaughter <02491> surrounding <02314> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 21 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel