Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 1 : 10 >> 

NKJV: So Elijah answered and said to the captain of fifty, "If I am a man of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty men." And fire came down from heaven and consumed him and his fifty.


AYT: Lalu, Elia menjawab dan berbicara kepada panglima pasukan lima puluh itu, “Jikalau aku abdi Allah, biarlah turun api dari langit untuk menghanguskanmu dan kelima puluh anak buahmu.” Lalu, api dari langit turun dan menghanguskannya beserta kelima puluh anak buahnya.

TB: Tetapi Elia menjawab, katanya kepada perwira itu: "Kalau benar aku abdi Allah, biarlah turun api dari langit memakan engkau habis dengan kelima puluh anak buahmu." Maka turunlah api dari langit memakan dia habis dengan kelima puluh anak buahnya.

TL: Tetapi sahut Elia kepada panglima laskar lima puluh orang itu: Jikalau kiranya aku ini aziz Allah, biarlah turun api dari langit dan makan habis akan dikau serta dengan lima puluh orang laskarmu itu. Maka api itupun turunlah dari langit dan makan habis akan panglima itu serta dengan laskarnya lima puluh orang itu.

MILT: Lalu, Elia menjawab dan berkata kepada perwira pasukan lima puluh itu, "Jika aku abdi Allah (Elohim - 0430), biarlah api turun dari langit serta menghabiskan engkau dan kelima puluh anak buahmu." Maka turunlah api dari langit dan menghabiskan dia serta kelima puluh anak buahnya.

Shellabear 2010: Jawab Ilyas kepada pemimpin pasukan lima puluh itu, “Kalau aku memang abdi Allah, biarlah api turun dari langit melalap engkau dengan kelima puluh anak buahmu.” Maka turunlah api dari langit melalap dia dengan kelima puluh anak buahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Ilyas kepada pemimpin pasukan lima puluh itu, "Kalau aku memang abdi Allah, biarlah api turun dari langit melalap engkau dengan kelima puluh anak buahmu." Maka turunlah api dari langit melalap dia dengan kelima puluh anak buahnya.

KSKK: Jawab Elia kepada pemimpin pasukan itu, "Jika aku manusia Allah, maka biarlah" api turun dari surga dan menyambar engkau dan pasukanmu." Api turun dari surga dan menyambar dia bersama kelima puluh anggota pasukannya.

VMD: Kepada pegawai itu Elia menjawab, “Jika aku ini memang nabi Allah, api akan turun dari langit dan membinasakan engkau bersama kelima puluh anak buahmu.” Kemudian turunlah api dari langit dan membinasakan pegawai itu dan kelima puluh anak buahnya.

BIS: "Kalau saya ini memang hamba Allah," jawab Elia, "hendaklah api turun dari langit dan membakar habis engkau serta semua anak buahmu!" Saat itu juga turunlah api dan membakar perwira itu dengan kelima puluh orang anak buahnya.

TMV: Elia menjawab, "Jika saya ini hamba Allah, biarlah api turun dari langit dan membunuh kamu serta anak buahmu!" Pada saat itu juga api turun dan membunuh pegawai itu serta anak buahnya.

FAYH: Tetapi Nabi Elia menjawab, "Jika aku ini benar-benar abdi Allah, biarlah api turun dari langit dan membinasakan engkau dengan kelima puluh anak buahmu!" Maka turunlah api dari langit dan menghanguskan mereka semua.

ENDE: Djawab Elija dengan berkata kepada pemimpin limapuluh orang itu: "Djika aku ini sungguh pesuruh Allah biarlah api turun dari langit dan makan habis engkau dan kelimapuluh orang itu!" Maka turunlah api dari langit dan makan habis dia dan kelimapuluh orangnja.

Shellabear 1912: Maka jawab Elia serta berkata kepadanya, penghulu orang limapuluh itu: "Jikalau sungguh aku ini seorang hamba Allah biarlah kiranya turun api dari langit serta menghanguskan dikau dengan kelima puluh rakyatmu." Maka apipun turunlah dari pada langit dihanguskannya akan dia serta dengan kelima puluh rakyatnya.

Leydekker Draft: Maka sahutlah 'Ejlija, dan katalah kapada Panghulu 'atas lima puloh 'awrang 'itu; 'antah djikalaw 'aku 'ada szaziz 'Allah, bajiklah kiranja 'apij turon deri dalam langit, dan makan habis 'angkaw, dan lima puloh kapatmu: satelah 'itu maka turonlah 'apij deri dalam langit, dan makanlah habis dija, dan lima puloh kapatnja.

AVB: Jawab Elia kepada pemimpin pasukan lima puluh itu, “Kalau aku memang hamba Allah, biarlah api turun dari langit melahap engkau dengan kesemua lima puluh orang anak buahmu.” Maka turunlah api dari langit melahap dia dengan kesemua lima puluh orang anak buahnya.


TB ITL: Tetapi Elia <0452> menjawab <06030>, katanya <01696> kepada <0413> perwira <08269> itu: "Kalau <0518> benar aku <0589> abdi <0376> Allah <0430>, biarlah turun <03381> api <0784> dari <04480> langit <08064> memakan <0398> <00> engkau habis <00> <0398> dengan kelima puluh <02572> anak buahmu." Maka turunlah <03381> api <0784> dari <04480> langit <08064> memakan <0398> <00> dia habis <00> <0398> dengan kelima puluh <02572> anak buahnya. [<02572>]


Jawa: Nanging Nabi Elia mangsuli, pangandikane marang opsir mau: “Manawa aku pancen abdining Allah, muga anaa geni kang tumurun saka ing langit kang mangsa kowe dalah kalerehanmu seket kabeh iku nganti entek.” Banjur ana geni kang tumurun saka ing langit kang mangsa opsir mau dalasan wonge seket nganti entek.

Jawa 1994: Wangsulané Nabi Élia, "Yèn aku iki abdiné Allah, anaa bledhèg saka langit nyamber kowé lan prejurit-prejuritmu!" Sanalika iku uga ana bledhèg nyamber perwira mau lan prejurité kabèh.

Sunda: Waler Elias, "Lamun enya kami utusan Allah, sing turun seuneu ti langit, ngalebur ka maneh jeung balad maneh!" Gur bae turun seuneu ti langit, ngalebur ka eta perwira jeung prajurit-prajuritna.

Madura: "Mon sengko’ reya pajat bendher abdina Allah," saodda Eliya, "mandar torona apoy dhari langnge’ me’ olle ba’na ban baba’anna ekello’ kabbi!" E bakto jareya keya toron apoy ban parwira jareya ban baba’anna se saeket oreng padha ekello’ kabbi.

Bali: Pasaur dane Nabi Elia sapuniki: “Yening tiang ene kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa, ane jani madak apang ada api tuun uli langite tur ngeseng jerone muah anake ane ngiring jerone!” Tan dumade jeg wenten geni saking ambarane ngeseng utusane punika miwah sakancan pangiring danene.

Bugis: Nappébali Elia, "Rékko mémekka atanna Allataala, sitinajai nonno apié polé ri langié sibawa tunuko enrengngé sininna ana’ buwamu!" Iyatoro wettué nananonno apié sibawa tunui iyaro parawiraé silaong iya limappulo ana’ buwana.

Makasar: Appialimi Elia angkana, "Punna padeng atanNa’ Allata’ala, poro naung laloi pepeka battu ri langika na nakanre ngasengko siagang sikontu ana’ buanu!" Anjo memang wattua nia’mo pepe’ naung angkanrei anjo perwiraya siagang limampuloa ana’ buana.

Toraja: Mebalimi tu Elia lako tinde kamandang ungkapalai limangpulo surodadu, nakua: Iake tonganna taunNana’ Puang Matua da’ito nasae tu api dao mai langi’, anna sappiikomi sola tu taummi limangpulo.

Karo: Erjabap Elia nina, "Adi suruh-suruhen Dibata kin aku, nusur gelah api i langit nari munuh kam ras tenterandu!" Minter reh api i datas nari mbunuh kepala tentera ndai ras anak buahna.

Simalungun: Tapi nini si Elias ma mambalosi pambobai ni silima puluh halak ai, “Anggo halak ni Naibata do ahu, sai madabuh ma apuy hun nagori atas, anjaha ipangan ma ho pakon balamu silima puluh halak in.” Jadi madabuh ma apuy hun nagori atas, anjaha ipangan ma ia pakon balani silima puluh halak ai.

Toba: Dung i ro ma alus ni si Elia mandok tu partogi ni parangan silimapulu halak i: Molo tutu halak ni Debata ahu, ingkon madabu ma api sian banua ginjang jala suda panganonna ho dohot paranganmu silimapulu halak i! Jadi madabu ma api sian banua ginjang, jala suda ibana dipangan dohot paranganna silimapulu i.


NETBible: Elijah replied to the captain, “If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!” Fire then came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers.

NASB: Elijah replied to the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty.

HCSB: Elijah responded to the captain of the 50, "If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your 50 men ." Then fire came down from heaven and consumed him and his 50 men .

LEB: Elijah answered the officer, "If I’m a man of God, fire will come from heaven and burn up you and your 50 men." Then fire came from heaven and burned up the officer and his 50 men.

NIV: Elijah answered the captain, "If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then the fire fell from heaven and consumed the captain and his men.

ESV: But Elijah answered the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty.

NRSV: But Elijah answered the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then fire came down from heaven, and consumed him and his fifty.

REB: Elijah answered, “If I am a man of God, may fire fall from heaven and consume you and your company!” Fire fell from heaven and consumed the officer and his fifty men.

KJV: And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I [be] a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.

AMP: Elijah said to the captain of fifty, If I am a man of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And fire fell from heaven and consumed him and his fifty.

NLT: But Elijah replied to the captain, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and destroy you and your fifty men!" Then fire fell from heaven and killed them all.

GNB: “If I am a man of God,” Elijah answered, “may fire come down from heaven and kill you and your men!” At once fire came down and killed the officer and his men.

ERV: Elijah answered the captain of 50, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and destroy you and your 50 men!” So fire came down from heaven and destroyed the captain and his 50 men.

BBE: And Elijah in answer said to the captain of fifty, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. Then fire came down from heaven and put an end to him and his fifty men.

MSG: Elijah answered the captain of the fifty, "If it's true that I'm a 'holy man,' lightning strike you and your fifty men!" Out of the blue lightning struck and incinerated the captain and his fifty.

CEV: "If I am a man of God," Elijah answered, "God will send down fire on you and your fifty soldiers." Fire immediately came down from heaven and burned up the officer and his men.

CEVUK: “If I am a man of God,” Elijah answered, “God will send down fire on you and your fifty soldiers.” Fire immediately came down from heaven and burnt up the officer and his men.

GWV: Elijah answered the officer, "If I’m a man of God, fire will come from heaven and burn up you and your 50 men." Then fire came from heaven and burned up the officer and his 50 men.


NET [draft] ITL: Elijah <0452> replied <06030> to <0413> the captain <08269> <01696>, “If <0518> I <0589> am indeed a prophet <0430> <0376>, may fire <0784> come down <03381> from <04480> the sky <08064> and consume <0398> you and your fifty <02572> soldiers!” Fire <0784> then came down <03381> from the <04480> sky <08064> and consumed <0398> him and his fifty <02572> soldiers.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran