NLT: I am innocent, but they call me a liar. My suffering is incurable, even though I have not sinned.’
AYT: Haruskah aku berbohong tentang keadilanku? Lukaku tidak tersembuhkan meski tidak ada pelanggaran padaku.’
TB: kendati aku mempunyai hak aku dianggap berdusta, sekalipun aku tidak melakukan pelanggaran, lukaku tidak dapat sembuh lagi.
TL: Jikalau aku benar sekalipun dibilang juga akan daku seperti seorang pembohong; sebilah anak panah maut melukakan daku, meskipun aku tiada berdosa.
MILT: haruskah aku berdusta untuk melawan hakku? Lukaku tidak dapat disembuhkan, meskipun aku tanpa pemberontakan.
Shellabear 2010: Sungguhpun aku mempunyai hak, aku dianggap pembohong. Sungguhpun aku tidak melakukan pelanggaran, lukaku tak tersembuhkan.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguhpun aku mempunyai hak, aku dianggap pembohong. Sungguhpun aku tidak melakukan pelanggaran, lukaku tak tersembuhkan.
KSKK: dan mengabaikan hakku. Meski tak bersalah, lukaku tak ada harapan untuk sembuh."
VMD: Aku benar, tetapi hakim melawan aku, katanya aku pembohong. Aku benar, tetapi aku sangat disiksa.’
BIS: Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'
TMV: Aku dianggap berdusta, kerana mengatakan aku benar. Aku cedera parah, tetapi aku tidak bersalah.’
FAYH: Sekalipun aku tidak bersalah, aku disebut pembohong. Meskipun aku tidak berdosa, aku kena hukuman yang berat.'
ENDE: Walaupun aku benar, namun dianggap pembohong, tak tersembuhlah balaku, walau aku tidak berontak!"
Shellabear 1912: dan atas hakku itu aku dibilangkan pembohong maka lukaku tiada dapat disembuhkan sungguhpun aku tiada bersalah.
Leydekker Draft: Tadapat tijada 'aku dusta dalam hakhku: pedihlah 'anakh panahku tijada dengan kadurhaka`an.
AVB: Sungguhpun aku mempunyai hak, aku dianggap pembohong. Sungguhpun aku tidak melakukan pelanggaran, lukaku tidak dapat disembuhkan.’
TB ITL: kendati <05921> aku mempunyai hak <04941> aku dianggap berdusta <03576>, sekalipun aku tidak <01097> melakukan pelanggaran <06588>, lukaku <02671> tidak dapat sembuh <0605> lagi.
Jawa: sanadyan aku bener iya kaanggep goroh, sanadyan tanpa kaluputan, tatuku ora bisa mari.
Jawa 1994: Aku dianggep wong ngapusi, merga aku kandha yèn aku ora salah. Saiki aku nandhang sangsara, senajan aku ora salah.’
Sunda: Saurna ge, ‘Na kuring kudu pura-pura ngaku salah sanajan henteu? Diri jadi ruksak kieu, padahal teu boga dosa.’
Madura: Sengko’ eanggep lecek polana ngoca’ ta’ andhi’ dusa. Sateya sengko’ bakbak, maske ta’ andhi’ sala.’
Bali: Dane mataken sapuniki: ‘Sapunapiang tiang jagi mobab, tur mabaos mungguing tiang puniki iwang? Tiang sampun katatunin raat pisan, nanging tiang nenten madosa.’
Bugis: Naangga’ka mabbellé, nasaba powadai dé’ umadosa. Maladde loku makkekkuwangngé, namuni dé’ upasala.’
Makasar: Napakkanaia’ a’balle-balle, lanri kukanana tena kudoraka. Kamma-kamma anne loko’ lompoa’, manna tena kusala.’
Toraja: moi anna dio kaleku tu katonganan, bendanna’ susito kamorang-morang, moi angku tang sala, iatu bangkeku tae’mo nama’din mondo.
Karo: Tole nina Jop, 'Perbual ikatakenndu aku, perban aku la erdosa ningku; genduari nggo mekelek ibahan Dibata ugahku, aminna pe la lit salahku.'
Simalungun: Age pe bujur ahu parladung do ahu ihira; seng hatambaran be ugahku, age seng marsalah ahu.ʼ
Toba: Ala marhatigoran ahu hudok, hira na margabus do ahu disi; targisik do bugangku dibahen sumbia na pantik di bagasan ahu, atik pe so mardosa ahu.
NETBible: Concerning my right, should I lie? My wound is incurable, although I am without transgression.’
NASB: Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.’
HCSB: Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression."
LEB: I’m considered a liar in spite of my rights. I’ve been wounded by a deadly arrow, though I haven’t been disobedient.’
NIV: Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.’
ESV: in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
NRSV: in spite of being right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.’
REB: he has falsified my case; my state is desperate, yet I have done no wrong.”
NKJV: Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.’
KJV: Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
AMP: Would I lie against my right? Yet, notwithstanding my right, I am counted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.
GNB: He asks, “How could I lie and say I am wrong? I am fatally wounded, but I am sinless.”
ERV: I am right, but I am judged to be a liar. I have done no wrong, but I am badly hurt.’
BBE: Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong.
MSG: When I defend myself, I'm called a liar to my face. I've done nothing wrong, and I get punished anyway.'
CEV: Job also argues that God considers him a liar and that he is suffering severely in spite of his innocence.
CEVUK: Job also argues that God considers him a liar and that he is suffering severely in spite of his innocence.
GWV: I’m considered a liar in spite of my rights. I’ve been wounded by a deadly arrow, though I haven’t been disobedient.’
NET [draft] ITL: Concerning <05921> my right <04941>, should I lie <03576>? My wound <02671> is incurable <0605>, although I am without <01097> transgression <06588>.’