NRSV: Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.
AYT: (21-9) Tangan-Mu akan mendapati semua musuh-Mu; Tangan kanan-Mu akan mendapati orang-orang yang membenci Engkau.
TB: (21-9) Tangan-Mu akan menjangkau semua musuh-Mu; tangan kanan-Mu akan menjangkau orang-orang yang membenci Engkau.
TL: (21-9) Maka tangan-Mu akan mendapat segala seteru-Mu dan tangan-Mu kanan akan sampai kepada segala orang yang benci akan Dikau.
MILT: (21-9) Tangan-Mu akan menangkap semua musuh-Mu, tangan kanan-Mu akan menangkap orang-orang yang membenci Engkau.
Shellabear 2010: (21-9) Dengan kuasa-Mu, Engkau akan menangkap semua musuh-Mu. Ya, dengan kuasa-Mu sendiri, Engkau akan menangkap orang-orang yang membenci-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): (21-9) Dengan kuasa-Mu, Engkau akan menangkap semua musuh-Mu. Ya, dengan kuasa-Mu sendiri, Engkau akan menangkap orang-orang yang membenci-Mu.
KSZI: Tangan-Mu akan memberkas semua musuh-Mu; kekuasaan-Mu akan dapat mencari mereka yang membenci-Mu.
KSKK: (21-9) Tangan-Mu akan menjangkau musuh-musuh-Mu, dan menguasai lawan-lawan-Mu.
VMD: (21-9) Engkau menunjukkan kepada semua musuh-Mu bahwa Engkau kuat. Kuasa-Mu akan mengalahkan mereka yang membenci-Mu.
BIS: (21-9) Ia akan menawan semua musuhnya, dan menangkap semua orang yang membenci Dia.
TMV: (21-9) Raja akan menangkap semua musuhnya; raja akan menawan semua orang yang membenci baginda.
FAYH: Tangan-Mu, ya TUHAN, akan mencapai musuh-musuh-Mu, semua yang membenci Engkau.
ENDE: (21-9) Tanganmu akan menjusul segala musuhMu, dan tangankananMu akan mendapatkan kaum pembentjiMu.
Shellabear 1912: (21-9) Maka tangan-Mu akan mendapati segala seteru-Mu bahkan tangan kanan-Mu akan mendapati segala yang membenci akan Dikau.
Leydekker Draft: (21-9) Tanganmu 'akan mendapat segala satarumu; tanganmu kanan 'akan mendapat segala pembintjimu.
AVB: Tangan-Mu akan memberkas semua musuh-Mu; kekuasaan-Mu akan dapat mencari mereka yang membenci-Mu.
TB ITL: (#21-#9) Tangan-Mu <03027> akan menjangkau <04672> semua <03605> musuh-Mu <0341>; tangan kanan-Mu <03225> akan menjangkau <04672> orang-orang yang membenci <08130> Engkau.
Jawa: (21-9) Asta Paduka badhe namani sakathahipun mengsah Paduka, ingkang sengit dhumateng Paduka sami badhe ketaman ing asta Paduka ingkang tengen
Jawa 1994: (21-9) Asta Paduka badhé nyepeng mengsahipun sedaya, inggih sedaya tiyang ingkang sengit dhateng panjenenganipun.
Sunda: (21-9) Anjeunna baris ngaboyong musuh-musuhna, ngaboyong sakur anu mikaijid ka anjeunna.
Madura: (21-9) Pangeran bakal nawana so-mosona, ban nangkep reng-oreng se baji’ ka salerana.
Bali: Ida sang prabu jaga nawan meseh-meseh idane sami. Ida jaga nawan asing-asing anak sane geting ring ida.
Bugis: (21-9) Natawangngi matu sininna balinna, sibawa tikkengngi sininna tau iya céccééngngi Aléna.
Makasar: (21-9) LaNajakkala’ ngasengi sikontu musunna, laNaallei sikamma tu mangngabirissia ri KalenNa.
Toraja: (21-9) La nalambi’ limamMi tu mintu’ ualimMi, sia la nalambi’ lima kananMi tu mintu’ to ungkabiri’Komi.
Karo: Raja ernalem man TUHAN si Meganjang, dingen erkiteken kekelengen TUHAN si tetap, la ia jurembat.
Simalungun: (21-9) Sai na jumpah tangan-Mu do munsuh-Mu; anjaha sai na jumpah tangan siamun-Mu do na mandomdomi Ham.
Toba: Ai marhaposan tu Jahowa do rajai, jala ndang humordit ibana dibahen asi ni roha ni Natumimbul i.
NETBible: You prevail over all your enemies; your power is too great for those who hate you.
NASB: Your hand will find out all your enemies; Your right hand will find out those who hate you.
HCSB: Your hand will capture all your enemies; your right hand will seize those who hate you.
LEB: Your hand will discover all your enemies. Your powerful hand will find all who hate you.
NIV: Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes.
ESV: Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.
REB: Your hand will reach all your enemies, your right hand all who hate you;
NKJV: Your hand will find all Your enemies; Your right hand will find those who hate You.
KJV: Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
AMP: Your hand shall find all Your enemies; Your right hand shall find all those who hate You.
NLT: You will capture all your enemies. Your strong right hand will seize all those who hate you.
GNB: The king will capture all his enemies; he will capture everyone who hates him.
ERV: Lord, you will show all your enemies that you are strong. Your power will defeat those who hate you.
BBE: Your hand will make a search for all your haters; your right hand will be hard on all those who are against you.
MSG: With a fistful of enemies in one hand and a fistful of haters in the other,
CEV: With your mighty arm, LORD, you will strike down all of your hateful enemies.
CEVUK: With your mighty arm, Lord, you will strike down all of your hateful enemies.
GWV: Your hand will discover all your enemies. Your powerful hand will find all who hate you.
NET [draft] ITL: You prevail <04672> over all <03605> your enemies <0341>; your power <03027> is too great for those who hate <08130> you.