REB: Courage! Let us fight bravely for our people and for the cities of our God. And may the LORD's will be done.”
AYT: Jadilah kuat dan marilah menunjukkan keberanian kita untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. Kiranya TUHAN melakukan yang baik menurut pandangan-Nya.”
TB: Kuatkanlah hatimu dan marilah kita menguatkan hati untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. TUHAN kiranya melakukan yang baik di mata-Nya."
TL: Sahaja hendaklah engkau berani dan biarlah kita memberanikan diri kita karena sebab bangsa kita dan karena sebab segala negeri Allah kita; biarlah dibuat Tuhan barang yang baik kepada pemandangan-Nya.
MILT: Jadilah kuat, dan kita harus menguatkan diri untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah (Elohim - 0430) kita; dan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan melakukan apa yang baik di mata-Nya."
Shellabear 2010: Kuatkanlah hatimu dan marilah kita menguatkan hati demi bangsa kita dan demi kota-kota Tuhan kita. Kiranya ALLAH melakukan apa yang baik dalam pandangan-Nya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kuatkanlah hatimu dan marilah kita menguatkan hati demi bangsa kita dan demi kota-kota Tuhan kita. Kiranya ALLAH melakukan apa yang baik dalam pandangan-Nya."
KSKK: Kuatkanlah hatimu dan berjuang keras demi bangsa kita dan kota-kota Allah kita. Dan semoga Yahweh melakukan apa yang benar menurut Dia."
VMD: Teguhkanlah hatimu, tunjuk keperkasaanmu bagi bangsa kita dan kota-kota dari Allah kita. Dan TUHAN kiranya bertindak untuk melakukan yang baik menurut kehendak-Nya.”
BIS: Tabahlah! Mari kita berjuang dengan berani untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. Semoga TUHAN melaksanakan apa yang dikehendaki-Nya."
TMV: Tabahkan hati! Marilah kita berjuang dengan berani untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. Semoga TUHAN melaksanakan apa yang dikehendaki-Nya."
FAYH: Jadilah perkasa dan bersikaplah jantan untuk menyelamatkan umat kita dan kota-kota milik Allah kita. Biarlah TUHAN melakukan yang baik menurut kehendak-Nya."
ENDE: Hendaklah gagah-berani! Hendaknja kita berlaku gagah-berani untuk bangsa kita dan untuk kota2 Allah kita! Dan semoga Jahwe membuat apa jang dikehendakiNja".
Shellabear 1912: Hendaklah engkau gagah dan biarlah kita menguatkan diri kita oleh karena kaum kita dan karena segala negri Tuhan kita dan dilakukan Allah kiranya barang kehendak-Nya."
Leydekker Draft: Karaskanlah dirimu, dan bejarlah kalakuwan kamij 'ada karas guna khawm kamij, dan guna negerij-negerij 'Ilah kamij: maka Huwa kiranja melakukan barang jang bajik pada mata-matanja.
AVB: Kuatkanlah hatimu dan marilah kita menguatkan hati demi bangsa kita dan demi kota-kota Allah kita. Semoga TUHAN melakukan apa yang baik dalam pandangan-Nya.”
TB ITL: Kuatkanlah hatimu <02388> dan marilah kita menguatkan hati <02388> untuk <01157> bangsa <05971> kita dan untuk <01157> kota-kota <05892> Allah <0430> kita. TUHAN <03068> kiranya melakukan <06213> yang baik <02896> di mata-Nya <05869>."
Jawa: Ditatag atimu lan ayo padha dikendel, iki kanggo bangsa kita lan kanggo kutha-kuthane Gusti Allah kita. Pangeran Yehuwah mugi karsaa nindhakake apa kang becik ana ing paningale.”
Jawa 1994: Sing tabah atimu! Ayo padha maju sing kendel kanggo bangsa kita lan kanggo kutha-kuthané Allah kita. Muga-muga kersané Pangéran kelakon."
Sunda: Sing teteg, hayu urang sakuat-kuat ngabela bangsa jeung nagara Allah urang. Mugia laksana pangersa PANGERAN."
Madura: Pakowat atena! Mara pabangal aperrang abillai bangsana ban tha-kotthana Allahna. Moga-moga PANGERAN alampa’agiya apa se daddi kasokanna."
Bali: Eda lenga tur edaja jejeh. Jalanja sahasa maperang buat rakyat iragane muah buat kotan Widin iragane. Dumadakja pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar kasidan.”
Bugis: Pakkasse’i atimmu! Laono mai taéwa sibawa barani untu’ bangsata sibawa untu’ kota-kotana Allataalata. Tennapodo PUWANGNGE pogau’i aga iya Naéloriyé."
Makasar: Sa’barakko! Umba kibarjuang siagang barani untu’ bansata siagang untu’ kota-kotaNa Allata’alata. Tapporo Nagaukang Batara apa Nakaerokia."
Toraja: La batta’ko sia la lalongki’ belanna bangsata sia belanna mintu’ kotana Kapenombanta. Na PUANGmora umpogau’i tu apa naala penaanNa.
Karo: Jadilah megegeh, janah ula mbiar! Erperanglah kita asa gegehta guna bangsanta ras kota-kota Dibatanta. Janah peraten Dibatalah jadi."
Simalungun: Tenger ma uhurmu, anjaha asamkon hita ma hosahta mangkopkop bangsanta pakon mangkopkop huta ni Naibatanta; anjaha sai ibahen Jahowa ma rosuh ni uhur-Ni.”
Toba: Antong pir ma tondim, itaseahon ma dirinta humongkop bangsonta, humongkop dohot angka huta ni Debatanta; alai sai dipasaut Jahowa ma lomo ni rohana.
NETBible: Be strong! Let’s fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The
NASB: "Be strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the LORD do what is good in His sight."
HCSB: Be strong! We must prove ourselves strong for our people and for the cities of our God. May the LORD's will be done."
LEB: Be strong! Let’s prove ourselves strong for our people and for the cities of our God, and the LORD will do what he considers right."
NIV: Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."
ESV: Be strong, and let us use our strength for our people and for the cities of our God, and may the LORD do what seems good to him."
NRSV: Be strong, and let us be courageous for our people and for the cities of our God; and may the LORD do what seems good to him."
NKJV: "Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the LORD do what is good in His sight."
KJV: Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do [that which is] good in his sight.
AMP: Be of good courage and let us behave ourselves courageously for our people and for the cities of our God; and may the Lord do what is good in His sight.
NLT: Be courageous! Let us fight bravely to save our people and the cities of our God. May the LORD’s will be done."
GNB: Be strong and courageous! Let's fight hard for our people and for the cities of our God. And may the LORD's will be done.”
ERV: Let’s be brave and strong while we fight for our people and for the cities of our God! May the LORD do what he thinks is right.”
BBE: Take heart, and let us be strong for our people and for the towns of our God; and may the Lord do what seems good to him.
MSG: Courage! We'll fight might and main for our people and for the cities of our God. And GOD will do whatever he sees needs doing!"
CEV: Be brave and fight hard to protect our people and the towns of our LORD God. I pray he will do whatever pleases him."
CEVUK: Be brave and fight hard to protect our people and the towns of our Lord God. I pray he will do whatever pleases him.”
GWV: Be strong! Let’s prove ourselves strong for our people and for the cities of our God, and the LORD will do what he considers right."
NET [draft] ITL: Be strong <02388>! Let’s fight bravely <02388> for the sake <01157> of our people <05971> and the cities <05892> of our God <0430>! The Lord <03068> will do <06213> what he decides <05869> is best <02896>!”