Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 25 >> 

Shellabear 2010: Maka sekarang, ya ALLAH, ya Tuhanku, biarlah firman yang Kauucapkan mengenai hamba-Mu ini dan mengenai keluarganya teguh sampai selama-lamanya. Lakukanlah seperti yang Kaufirmankan itu.


AYT: Oleh karena itu, sekarang, ya TUHAN Allah, tepatilah firman yang Engkau ucapkan tentang hamba-Mu dan keluarganya, dan lakukanlah seperti yang telah Engkau firmankan itu.

TB: Dan sekarang, ya TUHAN Allah, tepatilah untuk selama-lamanya janji yang Kauucapkan mengenai hamba-Mu ini dan mengenai keluarganya dan lakukanlah seperti yang Kaujanjikan itu.

TL: Maka sekarang, ya Tuhan Allah! adapun firman yang telah Kaukatakan akan hal hamba-Mu ini dan akan hal isi rumahnya, tetapkanlah dia sampai selama-lamanya, bahkan, sampaikanlah juga seperti firman-Mu itu.

MILT: Sekarang, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430), teguhkanlah firman yang telah Engkau ucapkan mengenai hamba-Mu, dan mengenai dinastinya untuk selamanya. Dan lakukanlah seperti yang telah Engkau ucapkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sekarang, ya ALLAH, ya Tuhanku, biarlah firman yang Kauucapkan mengenai hamba-Mu ini dan mengenai keluarganya teguh sampai selama-lamanya. Lakukanlah seperti yang Kaufirmankan itu.

KSKK: Maka sekarang, ya Tuhan Allah, peliharalah janji yang telah Engkau buat dan tepatilah untuk selama-lamanya janji yang Engkau ucapkan menyangkut hambamu dan keturunannya,

VMD: Dan sekarang ya TUHAN, tepatilah janji-Mu tentang hamba-Mu serta keluargaku untuk menjadikan keluargaku keluarga raja selamanya,

TSI: “Maka sekarang, ya TUHAN Allah, biarlah janji-Mu tentang hamba-Mu dan keturunan hamba-Mu ini tetap berlaku sampai selamanya. Laksanakanlah sesuai janji-Mu itu,

BIS: Dan sekarang, ya TUHAN Allah, sudilah Engkau mengukuhkan untuk selama-lamanya janji yang Kauucapkan mengenai diriku dan keturunanku. Sudilah melaksanakan apa yang telah Kaujanjikan itu.

TMV: Sekarang, ya TUHAN Allah, tepatilah janji yang Engkau ucapkan tentang diriku dan keturunanku, untuk sepanjang masa. Laksanakanlah apa yang sudah Engkau janjikan itu.

FAYH: "Dan sekarang, ya TUHAN Allah, lakukanlah apa yang telah Kaujanjikan mengenai hamba dan keluarga hamba.

ENDE: Nah sekarang, ja Jahwe Allah, tetapkanlah se-lama2nja djandji jang telah Kaukatakan tentang hambaMu dan tentang wangsanja, dan berbuatlah sebagaimana telah Kaukatakan.

Shellabear 1912: Maka sekarang ya Allah ya Tuhanku akan firman-Mu dari hal hamba-Mu ini dan dari hal isi rumahnya hendaklah Engkau menetapkan dia sampai selama-lamaya serta mengadakan seperti firman-Mu itu.

Leydekker Draft: Sakarang pawn, hej Huwa 'Allah, sabda 'itu, jang 'angkaw sudah baferman 'akan hambamu, dan 'akan 'isij rumahnja, hendakhlah kiranja 'angkaw mendirikan 'itu pada salama-lamanja: dan hendakhlah berbowat, seperti jang 'angkaw sudah baferman.

AVB: Maka sekarang, ya TUHAN Allah, biarlah firman yang Kauucapkan tentang hamba-Mu ini dan tentang keluarganya teguh untuk selama-lamanya. Lakukanlah seperti yang Kaufirmankan itu.


TB ITL: Dan sekarang <06258>, ya TUHAN <03068> Allah <0430>, tepatilah <06965> untuk <05704> selama-lamanya <05769> janji <01697> yang <0834> Kauucapkan <01696> mengenai <05921> hamba-Mu <05650> ini dan mengenai <05921> keluarganya <01004> dan lakukanlah <06213> seperti <0834> yang Kaujanjikan <01696> itu.


Jawa: Dene sapunika, dhuh Yehuwah Allah, Paduka mugi netepana prasetya ingkang Paduka ngandikakaken, kangge ing salaminipun tumrap ingkang abdi punika saha kulawarganipun, punapa dene mugi Paduka tindakaken kados ingkang Paduka prasetyakaken punika.

Jawa 1994: "Samenika, dhuh Gusti, mugi kersa nglanggengaken janji ingkang sampun Panjenengan ngandikakaken dhateng kawula saha turun kawula, saha mugi kersa nindakaken menapa ingkang sampun Panjenengan ngandikakaken menika.

Sunda: Dupi ayeuna, nun GUSTI Allah, sugri jangji Gusti perkawis diri abdi sareng turunan, kitu deui sugri perkawis anu parantos diandikakeun tea, mugi-mugi diyaktoskeun.

Madura: Samangken, GUSTE, kasokana Junandalem salanjangnga ngokowe janji se ampon edhabuwagi Junandalem kasambung sareng abdidalem tor na’ poto abdidalem. Kasokana Junandalem alampa’agi sadaja se ampon ejanjiyagi Junandalem ka’dhinto.

Bali: Sane mangkin oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiang, ledang Palungguh IRatu negepin janjin Palungguh IRatune buat salami-laminnya sane sampun sabdayang Palungguh IRatu ring titiang miwah pabuat katurunan titiange. Rarisang margiang napi sane sampun dados pakarsan Palungguh IRatune.

Bugis: Na makkekkuwangngé, oh PUWANG Allataala, tapakkasse’ni untu’ mannennungeng janci iya Mupowadaé passalenna aléku sibawa wija-wijakku. Tapogau’ni aga iya puraé Muwajjanciyanro.

Makasar: Na kamma-kamma anne, o Karaeng Allata’ala, poro mangngellaiKi’ ampakajarreki janjinTa le’baka Kipau untu’ satunggu-tungguna ri passala’na kalengku siagang jari-jariku. Poro mangngellaiKi’ naKipa’rupa anjo apa le’baka Kipa’janjiang.

Toraja: Totemo, o PUANG Kapenomban, iatu kada tu mangka Mipokada diona te taumMi sia diona bati’na, pabantangi tontong sae lakona, ondongpi parampo randannai susitu kadamMi.

Karo: Emaka genduari o TUHAN Dibata, tepatilah PadanNdu kerna aku ras kesusurenku janah lakokenlah kai si nggo IkatakenNdu.

Simalungun: Antong, Ham Naibata Jahowa, patotap Ham ma hata na dob pinarbagah-bagah-Mu pasal juakjuak-Mu pakon ginomparni ronsi sadokah ni dokahni, anjaha bahen Ham ma romban hu bani bagah-bagah-Mu;

Toba: Antong ale Debata Jahowa! Sai pahot ma hata naung pinarbagabagami taringot tu naposom dohot taringot tu pinomparna sahat ro di salelenglelengna, jala bahen ma hombar tu bagabagami.


NETBible: So now, O Lord God, make this promise you have made about your servant and his family a permanent reality. Do as you promised,

NASB: "Now therefore, O LORD God, the word that You have spoken concerning Your servant and his house, confirm it forever, and do as You have spoken,

HCSB: "Now, LORD God, fulfill the promise forever that You have made to Your servant and his house. Do as You have promised,

LEB: "Now, LORD God, keep the promise you made to me and my house forever. Do as you promised.

NIV: "And now, LORD God, keep for ever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,

ESV: And now, O LORD God, confirm forever the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, and do as you have spoken.

NRSV: And now, O LORD God, as for the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, confirm it forever; do as you have promised.

REB: “Now, LORD God, perform for all time what you have promised for your servant and his house; make good what you have promised.

NKJV: "Now, O LORD God, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, establish it forever and do as You have said.

KJV: And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish [it] for ever, and do as thou hast said.

AMP: Now, O Lord God, confirm forever the word You have given as to Your servant and his house; and do as You have said,

NLT: "And now, O LORD God, do as you have promised concerning me and my family. Confirm it as a promise that will last forever.

GNB: “And now, LORD God, fulfill for all time the promise you made about me and my descendants, and do what you said you would.

ERV: “Now, LORD God, you promised to do something for me, your servant, and for my family. Now please do what you promised—make my family a family of kings forever!

BBE: And now, O Lord God, may the word which you have said about your servant and about his family, be made certain for ever, and may you do as you have said!

MSG: "So now, great GOD, this word that you have spoken to me and my family, guarantee it permanently! Do exactly what you've promised!

CEV: And now, LORD God, please do what you have promised me and my descendants.

CEVUK: And now, Lord God, please do what you have promised me and my descendants.

GWV: "Now, LORD God, keep the promise you made to me and my house forever. Do as you promised.


NET [draft] ITL: So now <06258>, O Lord <03068> God <0430>, make this promise <01697> you have made <01696> about <05921> your servant <05650> and his family <01004> a permanent <05769> reality. Do <06213> as <0834> you promised <01696>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 7 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel