Shellabear 2010: Di sanalah Aku akan menumbuhkan kejayaan bagi Daud, dan Aku telah menyediakan sebuah pelita bagi orang yang telah Kulantik.
AYT: Di sana, Aku akan menumbuhkan tanduk Daud, Aku telah menyiapkan sebuah pelita bagi yang Kuurapi.
TB: Di sanalah Aku akan menumbuhkan sebuah tanduk bagi Daud, Aku akan menyediakan sebuah pelita bagi orang yang Kuurapi.
TL: Maka di sanalah Aku akan menumbuhkan sepucuk tanduk bagi Daud, dan telah Kusediakan sebuah pelita bagi Masih-Ku.
MILT: Aku akan membuat tanduk Daud bertunas, Aku telah mempersiapkan pelita bagi orang yang Aku urapi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Di sanalah Aku akan menumbuhkan kejayaan bagi Daud, dan Aku telah menyediakan sebuah pelita bagi orang yang telah Kulantik.
KSZI: ‘Di situ Aku akan membuat tanduk Daud bertumbuh Aku akan menyediakan lampu untuk dia yang Kuurapi.
KSKK: Dari padanyalah akan muncul seorang penebus, seorang putra Daud; cahaya orang yang Kuurapi akan bersinar sampai selamanya.
VMD: Di tempat itu, Aku membuat keluarga Daud kuat. Aku tidak akan pernah membuat padam pelita raja pilihan-Ku.
BIS: Di sini seorang keturunan Daud Kujadikan raja; pemerintahannya akan Kuteguhkan.
TMV: Di Sion seorang keturunan Daud akan Aku jadikan raja yang agung; Aku akan mengukuhkan pemerintahan raja pilihan-Ku.
FAYH: Kekuasaan Daud akan meningkat karena Aku telah menetapkan baginya seorang Putra yang perkasa.
ENDE: Disanalah Aku menumbuhkan tanduk bagi Dawud, sebuah pelita akan Kupasang bagi Jang Kuurapi
Shellabear 1912: Maka di sanalah Aku akan menumbuhkan tanduk Daud, dan Aku telah menyediakan sebuah pelita bagi orang yang telah Aku lantik dengan minyak.
Leydekker Draft: Disana 'aku 'akan menerbitkan sawatu tandokh bagi Da`ud: 'aku sudah meng`ator sawatu palita bagi Mesehku.
AVB: “Di situ Aku akan membuat tanduk Daud bertumbuh; Aku akan menyediakan lampu untuk dia yang Kuurapi.
TB ITL: Di sanalah <08033> Aku akan menumbuhkan <06779> sebuah tanduk <07161> bagi Daud <01732>, Aku akan menyediakan <06186> sebuah pelita <05216> bagi orang yang Kuurapi <04899>.
Jawa: Ana ing kono Ingsun bakal nuwuhake sungu kanggo Dawud, sarta jebadaningSun bakal Suncawisi diyan.
Jawa 1994: Ana ing kono anak-turuné Dawud bakal Dakdadèkaké raja agung salah siji, ratu jebadan-Ku iku bakal Daklestarèkaké pepréntahané.
Sunda: Di dieu Kami rek ngangkat saurang ti turunan Daud, sina jadi raja gede, sarta pamarentahanana rek disina langgeng.
Madura: E dhinna’ sala settonga toronanna Daud bi’ Sengko’ epadaddiya rato; pamarenta’anna epakokowa bi’ Sengko’.
Bali: Ditu Ulun lakar ngadegang katurunan Daude adiri dadi ratu ane agung. Ditu Ulun lakar ngamanggehang pamrentahan sang prabu seselikan Ulune.
Bugis: Kuwaé séddi wijanna Daud Upancaji arung; apparéntanna Upakkasse’i matu.
Makasar: Anrinni sitau turunganna Daud Kupa’jari karaeng; laKupakajarreki pamarentahanna.
Toraja: Diomo la Kunii umpatuoanni misa’ tanduk tu Daud, sia Kuparandanammo palita tu to Kutokko.
Karo: I jenda Kujadiken sekalak raja mbelin i bas kesusuren Daud nari, Aku erbahanca maka kinirajan raja pilihenKu tetap nteguh.
Simalungun: Ijai patubuhon-Ku do sada tanduk bani si Daud, pasirsiron-Ku sada suluh bani na mininakan-Ku.
Toba: Patimbulonku ma disi sada tanduk di si Daud, paradehon sada palito di na miniahanku na miniahan.
NETBible: There I will make David strong; I have determined that my chosen king’s dynasty will continue.
NASB: "There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine anointed.
HCSB: There I will make a horn grow for David; I have prepared a lamp for My anointed one.
LEB: There I will make a horn sprout up for David. I will prepare a lamp for my anointed one.
NIV: "Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
ESV: There I will make a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for my anointed.
NRSV: There I will cause a horn to sprout up for David; I have prepared a lamp for my anointed one.
REB: There I shall make a king of David's line appear and prepare a lamp for my anointed one;
NKJV: There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.
KJV: There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
AMP: There will I make a horn spring forth {and} bud for David; I have ordained {and} prepared a lamp for My anointed [fulfilling the promises of old].
NLT: Here I will increase the power of David; my anointed one will be a light for my people.
GNB: Here I will make one of David's descendants a great king; here I will preserve the rule of my chosen king.
ERV: This is where I will make David’s family strong. I will never let the lamp of my chosen king stop burning.
BBE: There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king.
MSG: Oh, I'll make the place radiant for David! I'll fill it with light for my anointed!
CEV: I will give mighty power to the kingdom of David. Each one of my chosen kings will shine like a lamp
CEVUK: I will give mighty power to the kingdom of David. Each one of my chosen kings will shine like a lamp
GWV: There I will make a horn sprout up for David. I will prepare a lamp for my anointed one.
NET [draft] ITL: There <08033> I will make <06779> David <01732> strong <07161>; I have determined <06186> that my chosen king’s <04899> dynasty <05216> will continue.