Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 15 : 18 >> 

Shellabear 2010: Jangan merasa berat ketika kamu melepas kepergiannya sebagai orang merdeka, karena ia telah bekerja padamu selama enam tahun senilai dua kali upah seorang upahan. Dengan demikian ALLAH, Tuhanmu, akan memberkahi engkau dalam segala sesuatu yang kaulakukan.


AYT: Jangan berat membebaskan budakmu. Ingatlah, dia sudah melayanimu selama enam tahun dengan upah hanya setengah bayaran seorang buruh. TUHAN, Allahmu, akan memberkatimu dalam segala sesuatu yang kamu lakukan.

TB: Janganlah merasa susah, apabila engkau melepaskan dia sebagai orang merdeka, sebab enam tahun lamanya ia telah bekerja padamu dengan jasa dua kali upah seorang pekerja harian. Maka TUHAN, Allahmu, akan memberkati engkau dalam segala sesuatu yang kaukerjakan."

TL: Maka janganlah pada sangkamu sukar juga engkau melepaskan dia dengan merdekanya, karena ia telah mengerjakan dikau enam tahun lamanya seperti seorang upahan yang makan upah dua ganda, maka Tuhan, Allahmu, akan memberkati engkau dalam segala sesuatu yang kauperbuat.

MILT: Janganlah terlihat berat di matamu ketika engkau melepaskan dia bebas dari padamu, karena dua kali nilai upah seorang upahan bagi dia yang telah melayani engkau selama enam tahun. Maka TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), akan memberkati engkau dalam segala sesuatu yang engkau kerjakan."

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan merasa berat ketika kamu melepas kepergiannya sebagai orang merdeka, karena ia telah bekerja padamu selama enam tahun senilai dua kali upah seorang upahan. Dengan demikian ALLAH, Tuhanmu, akan memberkahi engkau dalam segala sesuatu yang kaulakukan.

KSKK: Jangan berpikir kamu rugi dengan memberikan dia kebebasan, karena selama enam tahun engkau telah menarik untung dari padanya dua kali lebih banyak daripada seorang upahan.

VMD: Jangan membebaskan hambamu dengan rasa berat. Ingatlah, ia sudah melayani kamu selama enam tahun dengan upah hanya setengah bayaran seorang buruh. TUHAN Allahmu memberkatimu dalam segala sesuatu yang kamu lakukan.”

TSI: “Janganlah kamu merasa rugi untuk membebaskan budakmu yang sesama orang Israel. Ingatlah bahwa dia sudah melayanimu selama enam tahun penuh, dan pekerjaannya dua kali lebih banyak daripada buruh harian selama waktu yang sama. Dengan menaati peraturan ini, TUHAN akan memberkatimu dalam segala hal yang kamu lakukan.”

BIS: Kalau kamu membebaskan seorang budak, janganlah merasa kesal, sebab selama enam tahun ia telah bekerja untuk kamu dengan separuh upah seorang pelayan. Lakukanlah perintah itu, maka TUHAN Allahmu akan memberkati segala usahamu."

TMV: Jangan berasa kesal apabila kamu membebaskan seorang abdi, kerana dia telah bekerja bagi kamu selama enam tahun, dengan separuh gaji seorang pekerja. Lakukanlah perintah itu, maka TUHAN, Allah kamu akan memberkati kamu dalam segala usaha kamu."

FAYH: Janganlah kamu merasa berat dan tidak senang apabila kamu harus membebaskan seorang budak. Ingatlah bahwa selama enam tahun uang yang kamu keluarkan untuk membiayai hidupnya hanya separuh upah pekerja harian. TUHAN, Allahmu, akan memberkati kamu dalam segala sesuatu yang kamu lakukan (karena kamu rela membebaskan budakmu itu)."

ENDE: Tetapi djanganlah kaurasakan berat, apabila engkau harus membebaskan dia, sebab ganti uang sebesar upah tahunan seseorang buruh-harian, dia telah mengabdi kepadamu selama enam tahun. Padahal Jahwe Allahmu akan memberkati engkau dalam segala apa jang kaulakukan.

Shellabear 1912: Maka janganlah menjadi sukar pada sangkamu tatkala engkau melepaskan dia pergi dengan merdekanya karena ia telah bekerja kepadamu enam tahu lamannya yaitu dua kali ganda dari pada upah orang upahan maka engkau akan diberkati kelak oleh Tuhanmu Allah dalam segala pekerjaanmu."

Leydekker Draft: DJangan 'ada tagar dalam mata-matamu, tatkala 'angkaw berij dija kaluwar maredhejka deri pada sisimu; karana dengan duwa kijen 'upah 'awrang 'upahan 'itu 'ija sudah berdjaka padamu 'anam tahon lamanja: maka Huwa 'Ilahmu 'akan memberkatij dikaw dalam segala sasawatu, jang 'angkaw 'akan berbowat.

AVB: Jangan berasa berat ketika kamu melepaskan dia pergi sebagai orang bebas, kerana dia telah bekerja untukmu selama enam tahun dan nilai pekerjaannya dua kali ganda usaha pekerja upahan. Dengan demikian TUHAN, Allahmu, akan memberkatimu dalam segala sesuatu yang kamu lakukan.


TB ITL: Janganlah <03808> merasa susah <05869> <07185>, apabila engkau melepaskan <07971> dia sebagai orang merdeka <02670>, sebab <03588> enam <08337> tahun <08141> lamanya ia telah bekerja <05647> padamu <05973> dengan jasa dua kali <04932> upah <07939> seorang pekerja harian <07916>. Maka TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan memberkati <01288> engkau dalam segala sesuatu <03605> yang <0834> kaukerjakan <06213>."


Jawa: Anggonmu mardikakake baturmu aja kalawan oweling atimu, awitdene anggone wus ngenger marang kowe nem taun lawase, iku oleh-olehane tikel lorone buruh dinan. Dene Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, bakal mberkahi sabarang kang koklakoni.”

Jawa 1994: Yèn ngluwari batur-tukon aja karo nggrundel, merga wis nem taun suwéné wong mau ngladèni kowé, ajiné tikel loroné karo batur lumrah. Prenatan iki lakonana, supaya Gusti Allah mberkahi sarupané pegawéanmu."

Sunda: Dina waktuna ngalepas ulah ngarasa lebar, karana sajero genep taun kumawula ka maneh, upahna ngan satengahna ti upah anu buburuh biasa. Pek arestokeun kitu, sangkan sagala usaha maraneh meunang berkah PANGERAN."

Madura: Mon ba’na mabebas dunorra, ja’ andhi’ ate peggel, sabab la nem taon abidda oreng jareya alako ka ba’na kalaban opa saparona opana bareng. Lakone parenta reya, sopaja ba’na bi’ GUSTE Allahna eberkadi e dhalem sakabbinna usahana."

Bali: Sampunangja semeton marasa merang ring kayun, yening semeton mebasang panjak, santukan nem taun suenipun, ipun ngayahin semeton, tur pikolihipune wantah atenga yen bandingang ring upah buruhe. Laksanayangja indike puniki. Malantaran punika Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone pacang ngamertanin semeton ring saluiring pakaryan semetone.”

Bugis: Rékko mupamaradékai séddié ata, aja’ mumarasa massesse kalé, saba’ enneng taung ittana purani mappallaungekko sibawa sitengnga gaji séddié pattumani. Pogau’i paréntaé, nanabarakkakiko matu PUWANG Allataalamu ri sininna usahamu."

Makasar: Punna nia’ ata ero’ nupakabebasa’, teako lussakki pa’mai’nu, nasaba’ annang taummi le’ba’ anjama ri kau siagang gaji bageruanna gajina se’rea palayang. Gaukangi anjo parentaya, na Nabarakkaki Karaeng Allata’ala sikontu usahanu.

Toraja: Da namagasa penaammu la ussuai male, belanna annanmo taunna mupotosumaro tu umpengkarangangko penduan manglokkon; ke susito la Napamasakkeko PUANG, Kapenombammu, lan mintu’ apa mupogau’.

Karo: Ula kam jungut-jungut adi ibebaskenndu budakndu, sabap nggo kap ia erdahin ras kam enem tahun dekahna dua kali lipat pendahinna asang kalak ngemo. Lakokenlah enda, maka ipasu-pasu TUHAN Dibatandu kam i bas kerina si idahikenndu."

Simalungun: Ulang ma borat uhurmu, halani paluahonmu ma ia hun lambungmu, ai dua lompit humbani gaji ni sipangan gaji, hinorjahonni bamu na onom tahun ai. Jadi pasu-pasuon ni Jahowa Naibatamu ma ham bani ganup na hinorjahonmu.”

Toba: Unang pola dok roham ala paluaonmu ibana boti sian lambungmu, ai silompit sian gaji ni halak sipangan gaji pinangulahonna ho onom taon lelengna, jadi pasupasuon ni Jahowa, Debatam ma ho, di saluhut na niulam.


NETBible: You should not consider it difficult to let him go free, for he will have served you for six years, twice the time of a hired worker; the Lord your God will bless you in everything you do.

NASB: "It shall not seem hard to you when you set him free, for he has given you six years with double the service of a hired man; so the LORD your God will bless you in whatever you do.

HCSB: Do not regard it as a hardship when you set him free, because he worked for you six years--worth twice the wages of a hired hand. Then the LORD your God will bless you in everything you do.

LEB: If you have to let your slave go free, it won’t be a hardship for you. It would have cost you twice as much to hire someone to do the same work for those six years. Besides, the LORD your God will bless you in everything you do.

NIV: Do not consider it a hardship to set your servant free, because his service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.

ESV: It shall not seem hard to you when you let him go free from you, for at half the cost of a hired servant he has served you six years. So the LORD your God will bless you in all that you do.

NRSV: Do not consider it a hardship when you send them out from you free persons, because for six years they have given you services worth the wages of hired laborers; and the LORD your God will bless you in all that you do.

REB: Do not resent it when you have to set him free, for his six years' service to you has been worth twice the wage of a hired man. Then the LORD your God will bless you in everything you do.

NKJV: "It shall not seem hard to you when you send him away free from you; for he has been worth a double hired servant in serving you six years. Then the LORD your God will bless you in all that you do.

KJV: It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant [to thee], in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.

AMP: It shall not seem hard to you when you let him go free from you, for at half the cost of a hired servant he has served you six years; and the Lord your God will bless you in all you do.

NLT: "Do not consider it a hardship when you release your servants. Remember that for six years they have given you the services worth double the wages of hired workers, and the LORD your God will bless you in all you do.

GNB: Do not be resentful when you set slaves free; after all, they have served you for six years at half the cost of hired servants. Do this, and the LORD your God will bless you in all that you do.

ERV: “Don’t regret letting your slave go free. Remember, he served you six years for half of what you would have paid a hired worker. The LORD your God will bless you in everything you do.

BBE: Let it not seem hard to you that you have to send him away free; for he has been working for you for six years, which is twice the regular time for a servant: and the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do.

MSG: Don't consider this an unreasonable hardship, this setting your slave free. After all, he's worked six years for you at half the cost of a hired hand. Believe me, GOD, your God, will bless you in everything you do.

CEV: Don't complain when you have to set a slave free. After all, you got six years of service at half the cost of hiring someone to do the work.

CEVUK: Don't complain when you have to set a slave free. After all, you got six years of service at half the cost of hiring someone to do the work.

GWV: If you have to let your slave go free, it won’t be a hardship for you. It would have cost you twice as much to hire someone to do the same work for those six years. Besides, the LORD your God will bless you in everything you do.


NET [draft] ITL: You should not <03808> consider <05869> it difficult <07185> to let him go <07971> free <02670>, for <03588> he will have served <05647> you for six <08337> years <08141>, twice <04932> the time of a hired worker <07916>; the Lord <03068> your God <0430> will bless <01288> you in everything <03605> you do <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 15 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel