Shellabear 1912: Maka biarlah semuanya itu senantiasa di hadapan Allah, supaya peringatannya dihilangkan dari atas bumi.
AYT: Biarlah mereka terus-menerus di hadapan TUHAN, supaya Dia melenyapkan ingatan akan mereka dari bumi.
TB: Biarlah itu selalu diperhatikan TUHAN, supaya ingatan kepada mereka dilenyapkan dari bumi.
TL: Biarlah ia itu selalu di hadapan Tuhan dan disapukannya peringatan akan dia dari atas bumi.
MILT: Biarlah mereka senantiasa di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan biarlah Dia melenyapkan ingatan terhadap mereka dari bumi.
Shellabear 2010: Biarlah semua itu senantiasa ada di hadapan ALLAH, dan ingatan terhadap mereka dilenyapkan dari muka bumi,
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah semua itu senantiasa ada di hadapan ALLAH, dan ingatan terhadap mereka dilenyapkan dari muka bumi,
KSZI: Biarlah dosa mereka sentiasa diingati TUHAN, supaya Dia meluputkan mereka daripada ingatan manusia di bumi.
KSKK: Biarlah dosa-dosa mereka selalu tampak di hadapan Tuhan, dan kenangan akan mereka terhapus dari muka bumi."
VMD: Semoga TUHAN mengingat dosa-dosanya selamanya. Semoga Dia membuat orang melupakan keluarganya sama sekali.
BIS: Biarlah dosa mereka selalu diingat TUHAN, dan tak ada yang mengenang mereka di bumi.
TMV: Biarlah TUHAN sentiasa mengingati dosa mereka, tetapi mereka sama sekali dilupakan oleh orang di bumi.
FAYH: Biarlah perbuatannya yang jahat selalu disebut-sebut dan namanya terhapus dari ingatan orang.
ENDE: semoga itu selalu hadir dihadapan Jahwe, dan disapukanNja peringatan akan mereka dari muka bumi.
Leydekker Draft: Bejarlah samowa 'itu santijasa 'ada dihadapan Huwa: dan bejarlah 'ija menompas peng`ingatannja deri pada bumi.
AVB: Biarlah dosa mereka sentiasa diingati TUHAN, supaya Dia meluputkan mereka daripada ingatan manusia di bumi.
TB ITL: Biarlah <01961> itu selalu <08548> diperhatikan <05048> TUHAN <03068>, supaya ingatan <02143> kepada mereka dilenyapkan <03772> dari bumi <0776>.
Jawa: kajengipun tansah kagalih dening Pangeran Yehuwah, supados pangenget-enget dhateng tiyang punika dipun bengkas saking bumi,
Jawa 1994: Menika mugi tansah dipun émut-émut déning Allah, sarta sedaya ingkang wonten sesambetanipun kaliyan piyambakipun kasupèkna wonten ing bumi.
Sunda: Mangka dosa-dosa maranehna salawasna sing kaemut ku PANGERAN, sabalikna maranehna sorangan mah sing kapopohokeun sama sakali!
Madura: Moga kasala’anna reng-oreng gapaneka teptebba ekaemodi PANGERAN, ban tadha’ oreng e bume se ngenga’e nyamana.
Bali: Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa tansah eling ring dosa-dosanipune samaliha dumadak ipun newek nenten kelingang malih.
Bugis: Leppessanni dosana mennang tuli naéngngerang PUWANGNGE, sibawa dé’gaga méngngerangngi mennang ri linoé.
Makasar: Boli’mi kamma tuli Nau’rangi Batara dosana ke’nanga, na tenamo angngu’rangi ke’nanga ri lino.
Toraja: Sangapaoi anna tontong dio pentiroNa PUANG tu mintu’nato, anna dipa’dei lan mai lino tu kadikilalaianna tau iato mai.
Karo: Inget TUHANlah min lalap dosa-dosana, tapi ia jine nggo ilupaken.
Simalungun: Tongtong ma ai i lobei ni panonggor ni Jahowa, anjaha masab ma hun tanoh on pardingatan pasalsi,
Toba: Sai tongtong ma angka i di adopan ni Jahowa, jala Ibana maniaphon baritanasida sian tano on.
NETBible: May the
NASB: Let them be before the LORD continually, That He may cut off their memory from the earth;
HCSB: Let their sins always remain before the LORD, and let Him cut off all memory of them from the earth.
LEB: Let their guilt and sin always remain on record in front of the LORD. Let the LORD remove every memory of him from the earth,
NIV: May their sins always remain before the LORD, that he may cut off the memory of them from the earth.
ESV: Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth!
NRSV: Let them be before the LORD continually, and may his memory be cut off from the earth.
REB: May they remain on record before the LORD, but may he cut off all memory of them from the earth!
NKJV: Let them be continually before the LORD, That He may cut off the memory of them from the earth;
KJV: Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
AMP: Let them be before the Lord continually, that He may cut off the memory of them from the earth!--
NLT: May these sins always remain before the LORD, but may his name be cut off from human memory.
GNB: May the LORD always remember their sins, but may they themselves be completely forgotten!
ERV: May the LORD remember their sins forever, and may he cause people to forget his family completely.
BBE: Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
MSG: Their sins recorded forever before GOD, but they themselves sunk in oblivion.
CEV: Don't let the LORD forget the sins of his family, or let anyone remember his family ever lived.
CEVUK: Don't let the Lord forget the sins of his family, or let anyone remember his family ever lived.
GWV: Let their guilt and sin always remain on record in front of the LORD. Let the LORD remove every memory of him from the earth,
NET [draft] ITL: May the Lord <03068> be <01961> constantly <08548> aware <05048> of them, and cut off <03772> the memory <02143> of his children from the earth <0776>!