Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 59 : 9 >> 

Shellabear 1912: Sebab itu jauhlah keadilan dari pada kita dan kebenaranpun tiada akan sampai kepada kita maka kita menantikan terang tetapi datang kegelapan dan kita menantikan cuaca tetapi kita berjalan dalam kelam kabut.


AYT: Oleh karena itu, keadilan jauh dari kami dan kebenaran tidak sampai kepada kami. Kami mengharapkan terang, tetapi melihat kegelapan; mengharapkan cahaya, tetapi kami berjalan dalam kekelaman.

TB: Sebab itu keadilan tetap jauh dari pada kami dan kebenaran tidak sampai kepada kami. Kami menanti-nantikan terang, tetapi hanya kegelapan belaka, menanti-nantikan cahaya, tetapi kami berjalan dalam kekelaman.

TL: Maka sebab itu insaf jauhlah dari pada kita dan kebenaranpun tiada sampai kepada kita; bahwa kita menantikan terang, tetapi sesungguhnya ada kegelapan juga; kita menantikan terang cuaca, tetapi kita berjalan di dalam gelap gulita.

MILT: Oleh karena itulah keadilan menjadi jauh dari kami, dan kebenaran tidak mencapai kami. Kami menantikan terang, tetapi, tampaklah kegelapan. Menantikan kecerahan, tetapi kami berjalan dalam kesuraman.

Shellabear 2010: Sebab itu keadilan jauh dari kami dan kebenaran tidak sampai kepada kami. Kami menantikan terang, tetapi hanya ada kegelapan, kami menantikan cahaya, tetapi kami berjalan dalam kekelaman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu keadilan jauh dari kami dan kebenaran tidak sampai kepada kami. Kami menantikan terang, tetapi hanya ada kegelapan, kami menantikan cahaya, tetapi kami berjalan dalam kekelaman.

KSKK: Sebab itu keadilan tetap jauh dari kami, dan kebenaran tak tergapai. Kami mencari cahaya, tetapi melihat kegelapan; kami merindukan terang, tetapi berjalan dalam kekelaman.

VMD: Semua kejujuran dan kebaikan lenyap. Hanya gelap ada di sekeliling kami, jadi kami harus menunggu terang. Kami mengharapkan terang, tetapi kami semua gelap.

BIS: Bangsa itu berkata kepada Allah, "Sekarang kami tahu mengapa Engkau tidak menyelamatkan kami dari orang-orang yang menindas kami. Kami menantikan terang, tetapi hanya ada kegelapan.

TMV: Umat itu berkata, "Sekarang barulah kami tahu sebabnya Allah tidak menyelamatkan kami daripada orang yang menindas kami. Kami menanti-nantikan cahaya, tetapi hanya kegelapan yang ada.

FAYH: Karena segala kejahatan itulah maka kamu tidak menerima berkat-berkat Allah; keadilan dan kebenaran menjauh dari kamu. (TUHAN tidak menghukum orang-orang yang menyakiti kamu.) Jangan heran jika kamu berada dalam kegelapan meskipun kamu mengharapkan terang. Jangan heran jika kamu berjalan dalam kesuraman.

ENDE: Itu sebabnja maka djauhlah hak daripada kami dan keadilan mundur dari pada kami; kami mengharapkan terang, tapi sesungguhnja kegelapan; (kami mengharapkan) tjahaja, tapi kami berdjalan dalam silam.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'intsaf 'ada djawoh deri pada kamij, dan szadalet tijada menghambat kamij: kamij menanti 'akan tarang, hanja bahuwa sasonggohnja 'ada kalam djuga, 'akan tjahaja besar, hanja kamij berdjalan dalam kagalapan.

AVB: Oleh sebab itu keadilan jauh daripada kami dan perbenaran tidak sampai kepada kami. Kami menantikan cahaya, tetapi hanya ada kegelapan, kami menantikan cahaya, tetapi kami berjalan dalam kekelaman.


TB ITL: Sebab itu <03651> <05921> keadilan <04941> tetap jauh <07368> dari <04480> pada kami dan kebenaran <06666> tidak <03808> sampai <05381> kepada kami. Kami menanti-nantikan <06960> terang <0216>, tetapi hanya kegelapan <02822> belaka, menanti-nantikan cahaya <05054>, tetapi kami berjalan <01980> dalam kekelaman <0653>. [<02009>]


Jawa: Marga saka iku kaadilan tetep adoh saka kita tuwin kabeneran ora nekani kita, kita padha ngarep-arep pepadhang, nanging kang ana mung pepeteng, padha ngarep-arep cahya, nanging kita padha lumaku ana ing pepeteng.

Jawa 1994: Pangucapé umat, "Saiki kita ngerti apa sebabé Allah ora ngluwari kita saka tangané wong-wong sing nganiaya kita. Kita padha ngarep-arep anaa pepadhang, nanging sing ana mung peteng ndhedhet.

Sunda: Ceuk jalma-jalma, "Nyaho ayeuna mah naon sababna Allah teh ngajait kuring ti anu ngagencet. Leumpang hayang kacaangan, tapi poek bae,

Madura: Bangsa jareya mator ka Allah, "Samangken abdidalem oneng aponapa Junandalem me’ ta’ kasokan masalamet abdidalem sadaja dhari reng-oreng se nendhes abdidalem sadaja. Abdidalem sadaja te’-nante’an terrang, namong se badha coma papetteng.

Bali: Rakyate raris mabaos sapuniki: “Sane mangkin tiang uning napi sane ngawinang Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten ngluputang tiang saking anake sane nindes tiang sareng sami. Tiang ngajap-ajap galang buat nyuluhin pamargin tiange, nanging sane wenten wantah peteng dedet kewanten,

Bugis: Makkedai iyaro bangsaé lao ri Allataala, "Riissenni makkekkuwangngé magi dé’ Mupassalama’ki polé risining tau iya tenre’ékki. Tajekki tajang, iyakiya banna apettangeng engka.

Makasar: Nakana anjo bansaya mae ri Allata’ala, "Kamma-kamma anne naassemmi ikambe angkana angngapa natena Kipasalamaki ikambe battu ri tau anjallakkangai ikambe. Attayangi singara’ ikambe, mingka ia niaka sassanji bawang.

Toraja: Iamoto anna torro mambela tu katonganan dio mai kaleta sia tae’ anna lambi’ki kamaloloan. Umpeagiki’ kamasiangan, apa narampoiki’ kamalillinan; umpeagiki’ arrang masero, apa lolangoriki’ lan kapi’tukan.

Karo: Nina bangsa e, "Genduari ieteh kami ngkai maka la ikelini Dibata kami i bas kalak si nindas kami nari. Itima-timai kami terang, tapi gelap ngenca lit.

Simalungun: Halani ai do ase daoh habonaron hun banta, anjaha seng roh hapintoron banta. Mangarap do hita bani haliharon, hape na golap do, atap bani sinalsal, hape bani na lotir do hita mardalan.

Toba: (II.) Dibahen i mandao do uhum sian hita, jala ndang tolhas tu hita hatigoran. Sai maimaima hita di hatiuron, hape ida ma, tong do haholomon; maimaima di hatorangan, hape sai di bagasan hagolapon hita mardalan.


NETBible: For this reason deliverance is far from us and salvation does not reach us. We wait for light, but see only darkness; we wait for a bright light, but live in deep darkness.

NASB: Therefore justice is far from us, And righteousness does not overtake us; We hope for light, but behold, darkness, For brightness, but we walk in gloom.

HCSB: Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us. We hope for light, but there is darkness; for brightness, but we live in the night.

LEB: That is why justice is far from us, and righteousness doesn’t reach us. We hope for light, but we walk in darkness. We hope for brightness, but we walk in gloom.

NIV: So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.

ESV: Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we hope for light, and behold, darkness, and for brightness, but we walk in gloom.

NRSV: Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us; we wait for light, and lo! there is darkness; and for brightness, but we walk in gloom.

REB: That is why justice is far removed from us, and righteousness is out of our reach. We look for light, but all is darkness; for daybreak, but we must walk in deep gloom.

NKJV: Therefore justice is far from us, Nor does righteousness overtake us; We look for light, but there is darkness! For brightness, but we walk in blackness!

KJV: Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, [but] we walk in darkness.

AMP: Therefore are justice {and} right far from us, and righteousness {and} salvation do not overtake us. We expectantly wait for light, but [only] see darkness; for brightness, but we walk in obscurity {and} gloom.

NLT: It is because of all this evil that deliverance is far from us. That is why God doesn’t punish those who injure us. No wonder we are in darkness when we expected light. No wonder we are walking in the gloom.

GNB: The people say, “Now we know why God does not save us from those who oppress us. We hope for light to walk by, but there is only darkness,

ERV: All fairness and goodness is gone. There is only darkness around us, so we must wait for the light. We hope for a bright light, but all we have is darkness.

BBE: For this cause our right is far from us, and righteousness does not overtake us: we are looking for light, but there is only the dark; for the shining of the sun, but our way is in the night.

MSG: Which means that we're a far cry from fair dealing, and we're not even close to right living. We long for light but sink into darkness, long for brightness but stumble through the night.

CEV: No one has come to defend us or to bring about justice. We hoped for a day of sunshine, but all we found was a dark, gloomy night.

CEVUK: No one has come to defend us or to bring about justice. We hoped for a day of sunshine, but all we found was a dark, gloomy night.

GWV: That is why justice is far from us, and righteousness doesn’t reach us. We hope for light, but we walk in darkness. We hope for brightness, but we walk in gloom.


NET [draft] ITL: For this reason <03651> <05921> deliverance <04941> is far <07368> from <04480> us and salvation <06666> does not <03808> reach <05381> us. We wait <06960> for light <0216>, but see <02009> only darkness <02822>; we wait for a bright light <05054>, but live <01980> in deep darkness <0653>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 59 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel