Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 30 >> 

Simalungun: Ai marhasomankon Ham tardorab ahu do bala ni munsuh, anjaha mangunsagahkon Naibatangku tarlumpati ahu tembok.


AYT: Sebab, bersama Engkau, aku dapat berlari menerobos gerombolan, bersama Allahku, aku dapat melompati tembok.

TB: Karena dengan Engkau aku berani menghadapi gerombolan, dengan Allahku aku berani melompati tembok.

TL: Bahkan, dengan Engkau juga berani aku menempuh satu pasukan dan dengan Allahku aku melompat pagar tembok.

MILT: Sebab, bersama Engkau aku akan berlari menembus pasukan, bersama Allahku (Elohimku - 0430), aku akan melompati tembok.

Shellabear 2010: Karena Engkau aku dapat menerobos suatu gerombolan, karena Tuhanku aku dapat melompati tembok.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena Engkau aku dapat menerobos suatu gerombolan, karena Tuhanku aku dapat melompati tembok.

KSKK: Ya, bersama-Mu aku dapat menghancurkan gerombolan bersenjata; karena Tuhan aku dapat melompati tembok-tembok tinggi.

VMD: Dengan pertolongan-Mu aku dapat mengalahkan tentara. Jika Allahku bersama aku, aku dapat melompati dinding musuh.

TSI: Dengan pertolongan-Mu aku sanggup menghadapi gerombolan musuh. Ketika Engkau menguatkan aku, ya Allahku, aku bisa melompati benteng kota musuh-musuhku!

BIS: Engkau menguatkan aku untuk menumpas musuh; dengan bantuan Allahku kudobrak pertahanan mereka.

TMV: Engkau memberi aku kekuatan untuk menyerang musuhku, dan kuasa untuk menembusi pertahanan mereka.

FAYH: Dengan Engkau aku dapat menghancurkan pasukan musuh; Dengan Engkau aku dapat melompati tembok yang tinggi!

ENDE: Dengan Dikau kuserbu rombongan, dengan Allahku kulontjati tembok.

Shellabear 1912: Karena oleh Engkau juga aku menempuh suatu pasukan bahkan oleh Tuhanku melompat pagar batu.

Leydekker Draft: Karana dengan 'angkaw 'aku larij 'atas sawatu pasukan; dengan 'Ilahku 'aku balompat melangkah sawatu pagar batu.

AVB: Kerana Engkau, aku dapat menerobos suatu gerombolan, kerana Allahku aku dapat melompati tembok.


TB ITL: Karena <03588> dengan Engkau aku berani menghadapi <07323> gerombolan <01416>, dengan Allahku <0430> aku berani melompati <01801> tembok <07791>.


Jawa: Wonten ing patunggilan Paduka kawula wantun mapagaken grombolan, tuwin manawi kaliyan Gusti Allah kawula, kawula wantun nglumpati balowarti.

Jawa 1994: Kalayan Paduka kawula wantun nrejang grombolan, sareng Paduka, bètènging mengsah linumpatan.

Sunda: Abdi sanggup nempuh musuh, ngacak-ngacak kakuatanana. Reh Gusti nu maparin kakuatan, nu maparin kagagahan.

Madura: Junandalem apareng kakowadan ka abdina kaangguy matompes moso sadajana; kalaban bantowannepon Junandalem, Guste Allah, abdidalem magujur partahananna moso.

Bali: Palungguh IRatu mapaica kakuatan ring titiang buat nglawan meseh-meseh titiange, tur mapaica kakuatan kantos titiang nyidayang ngaonang bentengnyane.

Bugis: Mupéwatangika untu’ paccappui balikku; nasibawang bantuwanna Allataalaku uleppoi attahangenna mennang.

Makasar: Kipakajarreka’ untu’ antumpasaki musua Nabantua’ Allata’alaku anrumbangi pattahanganna ke’nanga.

Toraja: Belanna Kamuri angku laoi sangkaponan surodadu, sia Kapenombangkuri angku leanni benteng batu.

Karo: IbereNdu bangku gegeh naluken musuhku alu PenampatNdu kuripukken bentengna.

Toba: Ai mardonganhon Ho tartondong ahu do parduaan ni parangan, jala mangasahon Debatangku tartimbung ahu do parik.


NETBible: Indeed,with your help I can charge against an army; by my God’s power I can jump over a wall.

NASB: "For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.

HCSB: With You I can attack a barrier, and with my God I can leap over a wall.

LEB: With you I can attack a line of soldiers. With my God I can break through barricades.

NIV: With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.

ESV: For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.

NRSV: By you I can crush a troop, and by my God I can leap over a wall.

REB: With your help I storm a rampart; by my God's aid I leap over a wall.

NKJV: For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.

KJV: For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

AMP: For by You I run through a troop; by my God I leap over a wall.

NLT: In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.

GNB: You give me strength to attack my enemies and power to overcome their defenses.

ERV: With your help I can defeat an army. If my God is with me, I can climb over enemy walls.

BBE: By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.

MSG: I smash the bands of marauders, I vault the high fences.

CEV: You help me defeat armies and capture cities.

CEVUK: You help me defeat armies and capture cities.

GWV: With you I can attack a line of soldiers. With my God I can break through barricades.


NET [draft] ITL: Indeed,with <03588> your help I can charge against <07323> an army; by <01416> my God’s power <0430> I can jump over a <01801> wall <07791>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel