Simalungun: (30-9) Hu Bamu do ahu dilo-dilo, Ham Jahowa, hubani Naibatangku do ahu mangelek-elek.
AYT: (30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru; kepada TUHAN aku memohon belas kasihan.
TB: (30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, dan kepada Tuhanku aku memohon:
TL: (30-9) Maka kepada-Mu, ya Tuhan! aku sudah berseru dan kepada Tuhan aku sudah meminta doa;
MILT: (30-9) Ya TUHAN (YAHWEH - 03068) aku berseru kepada-Mu, dan aku berdoa kepada Tuhanku (Tuhan - 0136).
Shellabear 2010: (30-9) Kepada-Mu aku berseru, ya ALLAH, dan kepada TUHAN kumohon belas kasihan,
KS (Revisi Shellabear 2011): (30-9) Kepada-Mu aku berseru, ya ALLAH, dan kepada TUHAN kumohon belas kasihan,
KSZI: Aku telah berseru kepada-Mu, Ya TUHAN; dan kepada-Mu aku telah merayu:
KSKK: (30-9) Kepada-Mu, ya Tuhan, aku berseru memohon kerahiman.
VMD: (30-9) TUHAN, dengarkanlah doaku, dan kasihanilah aku. TUHAN, tolonglah aku.
BIS: (30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, kepada TUHAN aku memohon,
TMV: (30-9) Aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN; aku memohon pertolongan,
FAYH: Aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN, dan dengan sangat aku memohon,
ENDE: (30-9) KepadaMu, ja Jahwe, aku berseru, dan kepadaMu Tuhan, akan kupohon belaskasihan.
Shellabear 1912: (30-9) Tetapi aku telah berseru kepada-Mu, ya Allah, dan kepada Allah aku telah menyampaikan permintaanku:
Leydekker Draft: (30-9) Kapadamu, ja Huwa, 'aku sudah bersaruw; dan kapada Huwa 'aku sudah berbudjokh-budjokhan.
AVB: Aku telah berseru kepada-Mu, ya TUHAN; dan kepada-Mu aku telah merayu:
TB ITL: (#30-#9) Kepada-Mu <0413>, ya TUHAN <03068>, aku berseru <07121>, dan kepada <0413> Tuhanku <0136> aku memohon <02603>:
Jawa: (30-9) Kawula munjuk kalayan sora dhumateng Paduka, dhuh Yehuwah, lan kawula nyenyuwun dhumateng Pangeran:
Jawa 1994: (30-9) Dhuh Allah, kawula nyebut asma Paduka, kawula sesambat dhateng Paduka.
Sunda: (30-9) Abdi nyambat ka Gusti nyuhunkeun ditulungan:
Madura: (30-9) Ka Junandalem, GUSTE, abdidalem aserro, ka Junandalem abdidalem nyo’on,
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang masesambatan nunas tulung ring ayun Palungguh IRatu.
Bugis: (30-9) Ri Iko, oh PUWANG, mangobbika, lao ri PUWANGNGE maréllauka,
Makasar: (30-9) Akkioka’ mae ri Katte, o, Batara, ri Kattema’ appala’,
Toraja: (30-9) Mati’ Kalemi, o PUANG, kunii meongli’, sia lako Puang, kunii mengkamoya:
Karo: Sabap mehuli Kam kempak aku, o TUHAN, IbahanNdu aku desken benteng i deleng-deleng. Tapi kepeken cebuni Kam man bangku, emaka mbiar aku.
Toba: Ho do, ale Jahowa, pagonting dolokku sian denggan ni basam; ditabunihon Ho do bohim, jadi tarhatotong ahu.
NETBible: To you, O
NASB: To You, O LORD, I called, And to the Lord I made supplication:
HCSB: LORD, I called to You; I sought favor from my Lord:
LEB: I will cry out to you, O LORD. I will plead to the Lord for mercy:
NIV: To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy:
ESV: To you, O LORD, I cry, and to the Lord I plead for mercy:
NRSV: To you, O LORD, I cried, and to the LORD I made supplication:
REB: To you, LORD, I called and pleaded with you for mercy:
NKJV: I cried out to You, O LORD; And to the LORD I made supplication:
KJV: I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
AMP: I cried to You, O Lord, and to the Lord I made supplication.
NLT: I cried out to you, O LORD. I begged the Lord for mercy, saying,
GNB: I called to you, LORD; I begged for your help:
ERV: So, LORD, I turned and prayed to you. I asked you, Lord, to show me mercy.
BBE: My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord.
MSG: I called out to you, GOD; I laid my case before you:
CEV: I prayed to you, LORD, and in my prayer I said,
CEVUK: I prayed to you, Lord, and in my prayer I said,
GWV: I will cry out to you, O LORD. I will plead to the Lord for mercy:
NET [draft] ITL: To <0413> you, O Lord <03068>, I cried out <07121>; I begged <02603> the Lord <0136> for <0413> mercy <02603>: