Sunda: (44-27) Enggal sumping, tulungan abdi sadaya, salametkeun, demi satia asih Gusti.
AYT: (44-27) Bangkit dan tolonglah kami! Tebuslah kami oleh karena kasih setia-Mu.
TB: (44-27) Bersiaplah menolong kami, bebaskanlah kami karena kasih setia-Mu!
TL: (44-27) Bangkitlah kiranya akan menolong kami dan tebuslah kami oleh karena kemurahan-Mu.
MILT: (44-27) Bangkitlah menolong kami, dan tebuslah kami demi kasih setia-Mu.
Shellabear 2010: (44-27) Bertindaklah dan tolonglah kami! Tebuslah kami oleh karena kasih abadi-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): (44-27) Bertindaklah dan tolonglah kami! Tebuslah kami oleh karena kasih abadi-Mu.
KSZI: Bangkitlah untuk menolong kami; dan tebuslah kami demi kasih setia-Mu.
KSKK: (44-27) Datanglah menolong kami, bebaskanlah kami demi kebaikan-Mu.
VMD: (44-27) Bangkit dan tolonglah kami. Selamatkanlah kami karena kasih setia-Mu.
BIS: (44-27) Bangkitlah dan datanglah menolong kami, selamatkanlah kami karena kasih-Mu.
TMV: (44-27) Bangkitlah dan tolonglah kami! Kerana kasih-Mu itu, selamatkanlah kami!
FAYH: Bangkitlah, ya TUHAN, dan datanglah menolong kami! Selamatkanlah kami dengan kasih-Mu yang tetap!
ENDE: (44-27) Bangkitlah menolong kami, dan bebaskanlah kami demi kerelaanMu!
Shellabear 1912: (44-27) Bangkitlah kiranya akan menolong kami, dan tebuslah akan kami oleh karena kemurahan-Mu.
Leydekker Draft: (44-27) Bangkitlah kiranja 'akan tulong pada kamij, dan tubuslah kamij 'awleh karana kamurahanmu.
AVB: Bangkitlah untuk menolong kami; dan tebuslah kami demi kasih setia-Mu.
TB ITL: (#44-#27) Bersiaplah <06965> menolong <05833> kami, bebaskanlah <06299> kami karena <04616> kasih setia-Mu <02617>!
Jawa: (44-27) Mugi Paduka karsaa jumeneng mitulungi kawula sadaya, sarta karsaa ngluwari kawula awit saking sih-piwelas Paduka.
Jawa 1994: (44-27) Mugi Paduka jumeneng tumandang mitulungi kawula, sarta ngluwari kawula awit saking sih-piwelas Paduka.
Madura: (44-27) Ngereng ngadek, nyo’ona tolong abdidalem, nyo’ona salamet abdidalem, lantaran kataresna’annepon Junandalem.
Bali: Rarisangja rauh nulungin titiang malantaran sih pasuecan Palungguh IRatune sane nenten rered-rered.
Bugis: (44-27) Tokkonni sibawa poléni tulukki, passalama’ki nasaba pammasé-Mu.
Makasar: (44-27) Ammenteng maKi’, siagang battu maKi’ antulungi ikambe, pasalamaki ikambe lanri pangngamaseanTa.
Toraja: (44-27) Ke’de’Komi untunduikan, sia lendokammokan tete dio kamasokanamMi.
Karo: Ampar getem kami i babo taneh, terdang i bas abu erkiteken talu. <44:27> - Rehlah Kam nampati kami, kelini min kami erkiteken keleng AteNdu si tetap.
Simalungun: (44-27) Marugas ma Ham mangurupi hanami, anjaha paluah Ham ma hanami halani idop ni uhur-Mu.
Toba: Ai tungki do rohanami ro di sumanggo, lohot tu tano do butuhanami. (44-27) Sai hehe ma Ho mangurupi hami, jala palua hami, ala asi ni roham!
NETBible: Rise up and help us! Rescue us because of your loyal love!
NASB: Rise up, be our help, And redeem us for the sake of Your lovingkindness.
HCSB: Rise up! Help us! Redeem us because of Your faithful love.
LEB: Arise! Help us! Rescue us because of your mercy!
NIV: Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love.
ESV: Rise up; come to our help! Redeem us for the sake of your steadfast love!
NRSV: Rise up, come to our help. Redeem us for the sake of your steadfast love.
REB: Arise and come to our aid; for your love's sake deliver us.
NKJV: Arise for our help, And redeem us for Your mercies’ sake.
KJV: Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
AMP: Rise up! Come to our help, and deliver us for Your mercy's sake {and} because of Your steadfast love!
NLT: Rise up! Come and help us! Save us because of your unfailing love.
GNB: Come to our aid! Because of your constant love save us!
ERV: Get up and help us! Rescue us because of your faithful love.
BBE: Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy.
MSG: Get up and come to our rescue. If you love us so much, [Help us]!
CEV: Do something! Help us! Show how kind you are and come to our rescue.
CEVUK: Do something! Help us! Show how kind you are and come to our rescue.
GWV: Arise! Help us! Rescue us because of your mercy!
NET [draft] ITL: Rise up <06965> and help <05833> us! Rescue <06299> us because of <04616> your loyal love <02617>!