TB: Lalu pergilah ia melalui jalan lain dan tidak kembali melalui jalan yang telah diambilnya untuk datang ke Betel.
AYT: Lalu, dia pergi melalui jalan lain dan tidak kembali ke jalan yang telah dia tempuh ke Betel.
TL: Maka pergilah ia dari pada jalan yang lain, tiada ia pulang dari pada jalan yang sudah ia datang ke Bait-el.
MILT: Lalu ia pergi melalui jalan lain dan tidak kembali melalui jalan yang telah dia tempuh ke Betel.
Shellabear 2010: Lalu pergilah ia melalui jalan lain dan tidak kembali melalui jalan yang ditempuhnya sewaktu ia datang ke Bait-El.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu pergilah ia melalui jalan lain dan tidak kembali melalui jalan yang ditempuhnya sewaktu ia datang ke Bait-El.
KSKK: Dan orang itu tidak kembali melalui jalan ia datang ke Betel, tetapi melalui jalan lain.
VMD: Kemudian kembalilah dia melalui jalan yang lain, bukan jalan yang sama yang ditempuhnya, ketika ia datang ke Betel.
TSI: Kemudian nabi Allah itu meninggalkan Betel. Dia pulang melalui jalan lain.
BIS: Demikianlah nabi itu pergi lewat jalan lain.
TMV: Demikianlah nabi itu tidak pulang mengikut jalan yang diikutinya dahulu, tetapi mengambil jalan yang lain.
FAYH: Lalu hamba Allah itu pulang melalui jalan lain.
ENDE: Lalu ia pergi melalui djalan lain dan tidak kembali melalui djalan jang sama seperti waktu datang ke Betel.
Shellabear 1912: Lalau pergilah ia kepada jalan yang lain tiadalah ia kembali pada jalan yang ia telah datang ke Betel itu.
Leydekker Draft: 'Arkijen maka pergilah 'ija pada djalan lajin: dan tijada pulanglah 'ija pada djalan 'itu, sapandjang jang mana 'ija sudah datang kapada Bejt 'Ejl.
AVB: Lalu pergilah dia melalui jalan lain dan tidak kembali melalui jalan yang ditempuhnya sewaktu dia datang ke Betel.
AYT ITL: Lalu, dia pergi <01980> melalui jalan <01870> lain <0312> dan tidak <03808> kembali <07725> ke jalan <01870> yang <0834> telah dia tempuh ke <0413> Betel <01008>. [<0935> <00> <00> <00>]
TB ITL: Lalu pergilah <01980> ia melalui jalan <01870> lain <0312> dan tidak <03808> kembali <07725> melalui jalan <01870> yang <0834> telah diambilnya untuk datang <0935> ke <0413> Betel <01008>.
TL ITL: Maka pergilah <01980> ia dari pada jalan <01870> yang lain <0312>, tiada <03808> ia pulang <07725> dari pada jalan <01870> yang <0834> sudah ia datang <0935> ke <0413> Bait-el <01008>.
AVB ITL: Lalu pergilah <01980> dia melalui jalan <01870> lain <0312> dan tidak <03808> kembali <07725> melalui jalan <01870> yang <0834> ditempuhnya sewaktu dia datang <0935> ke <0413> Betel <01008>. [<00> <00> <00>]
HEBREW: P <01008> la <0> tyb <0413> la <0> hb <0935> ab <0834> rsa <01870> Krdb <07725> bs <03808> alw <0312> rxa <01870> Krdb <01980> Klyw (13:10)
Jawa: Wong mau banjur lunga metu ing dalan liyane lan ora bali metu ing dalan kang wus diliwati, anggone menyang ing Betel.
Jawa 1994: Dadiné nabi mau lunga metu dalan liya.
Sunda: Ti dinya nabi tuluy mulih nganggo jalan sejen, henteu nyorang urut tadi.
Madura: Daddi nabbi jareya laju mangkat lebat jalan laen.
Bali: Duaning punika, dane nenten malih mawali mamargi ring margine sane sampun entap dane, nanging dane mamargi ring margine sane lianan.
Bugis: Makkuwaniro iyaro nabié lao molai laleng laingngé.
Makasar: Kammaminjo na’lampamo anjo na’bia angngolo ri oloang maraeng.
Toraja: Malemi umpolalan lalan senga’, tae’ nasule unnola lalan mangka naola tonna sae lako Betel.
Karo: Emaka la ia mulih arah dalanna reh ndai, tapi arah dalan si deban.
Simalungun: Jadi mulak ma ia hun bani dalan na legan, seng be hun bani dalanni hinan marayak huta Betel.
Toba: Jadi mardalan ma ibana sian dalan na asing, ndang mulak sian dalanna hian laho tu Betel.
NETBible: So he started back on another road; he did not travel back on the same road he had taken to Bethel.
NASB: So he went another way and did not return by the way which he came to Bethel.
HCSB: So he went another way; he did not go back by the way he had come to Bethel.
LEB: So the man of God left on another road and didn’t go back on the road he had taken to Bethel.
NIV: So he took another road and did not return by the way he had come to Bethel.
ESV: So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel.
NRSV: So he went another way, and did not return by the way that he had come to Bethel.
REB: So he went back another way, not returning by the road he had taken to Bethel.
NKJV: So he went another way and did not return by the way he came to Bethel.
KJV: So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
AMP: So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel.
NLT: So he left Bethel and went home another way.
GNB: So he did not go back the same way he had come, but by another road.
ERV: So he took a different road home. He did not go back the same way he came to Bethel.
BBE: So he went another way, and not by the way he came to Beth-el.
MSG: Then he left by a different road than the one on which he had walked to Bethel.
CEV: Then he started home down a different road.
CEVUK: Then he started home down a different road.
GWV: So the man of God left on another road and didn’t go back on the road he had taken to Bethel.
KJV: So he went <03212> (8799) another <0312> way <01870>_, and returned <07725> (8804) not by the way <01870> that he came <0935> (8804) to Bethel <01008>_.
NASB: So he went<1980> another<312> way<1870> and did not return<7725> by the way<1870> which<834> he came<935> to Bethel<1008>.
NET [draft] ITL: So he started back <01980> on another <0312> road <01870>; he did not <03808> travel back <07725> on the same road <01870> he had taken <0935> to <0413> Bethel <01008>.