Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 3 >> 

TB: Lakukanlah kewajibanmu dengan setia terhadap TUHAN, Allahmu, dengan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya, dan dengan tetap mengikuti segala ketetapan, perintah, peraturan dan ketentuan-Nya, seperti yang tertulis dalam hukum Musa, supaya engkau beruntung dalam segala yang kaulakukan dan dalam segala yang kautuju,


AYT: dan lakukanlah kewajiban dari TUHAN, Allahmu untuk hidup seturut jalan-Nya, memelihara ketetapan-ketetapan-Nya, perintah-perintah-Nya, dan peraturan-peraturan-Nya, dan peringatan-peringatan-Nya seperti yang tertulis dalam Hukum Musa, supaya kamu berhasil dalam apa saja yang kamu lakukan dan ke mana pun kamu pergi,

TL: Dan lakukanlah olehmu akan segala ibadat kepada Tuhan, Allahmu, dengan menurut jalan-Nya dan memeliharakan segala hukum dan undang-undang-Nya dan syariat dan firman-Nya, setuju dengan segala sesuatu yang tersebut dalam taurat Musa, supaya bijaksana engkau dalam segala sesuatu yang kauperbuat dan selamatlah engkau barang ke manapun baik engkau akan pergi;

MILT: dan, haruslah engkau memelihara tanggung jawab TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), untuk berjalan di jalan-Nya, untuk memelihara ketetapan-ketetapan-Nya, perintah-perintah-Nya, dan peraturan-peraturan-Nya, dan kesaksian-kesaksian-Nya, seperti yang tertulis dalam torat Musa, supaya segala hal yang engkau buat dan segala sesuatu yang engkau tuju, engkau lakukan dengan bijaksana;

Shellabear 2010: Peganglah teguh kewajibanmu terhadap ALLAH, Tuhanmu, dengan hidup menurut jalan-Nya dan dengan memegang teguh ketetapan-ketetapan-Nya, perintah-perintah-Nya, peraturan-peraturan-Nya, serta peringatan-peringatan-Nya seperti yang tertulis dalam Kitab Taurat Musa. Dengan demikian engkau akan berhasil dalam segala tindakanmu serta dalam segala tujuanmu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Peganglah teguh kewajibanmu terhadap ALLAH, Tuhanmu, dengan hidup menurut jalan-Nya dan dengan memegang teguh ketetapan-ketetapan-Nya, perintah-perintah-Nya, peraturan-peraturan-Nya, serta peringatan-peringatan-Nya seperti yang tertulis dalam Kitab Taurat Musa. Dengan demikian engkau akan berhasil dalam segala tindakanmu serta dalam segala tujuanmu,

KSKK: Penuhilah hukum-hukum Tuhan, Allahmu dan berjalanlah di jalan-jalan-Nya. Jagalah ketetapan-ketetapan-Nya perintah-perintah-Nya, peraturan-peraturan Nya dan maklumat-maklumat-Nya yang tertulis di dalam hukum Musa, agar engkau dapat berhasil dalam segala hal yang kaukerjakan dan ke mana pun engkau pergi.

VMD: Patuhilah semua kehendak TUHAN Allahmu dengan mengikuti semua jalan-Nya, ketetapan-Nya, peraturan-Nya, dan perintah-Nya, sebagaimana semua tertulis dalam Hukum Musa. Jika engkau melaksanakan semua hal itu, maka engkau berhasil dalam segala perbuatanmu atau ke mana pun engkau pergi.

BIS: Lakukanlah apa yang diperintahkan TUHAN Allahmu kepadamu. Taatilah semua hukum-hukum dan perintah-perintah-Nya yang tertulis dalam Buku Musa, supaya ke mana pun engkau pergi engkau akan berhasil dalam segala usahamu.

TMV: Lakukanlah apa yang diperintahkan TUHAN, Allahmu kepadamu. Taatilah semua hukum dan perintah-Nya yang tertulis di dalam Taurat Musa, supaya ke mana sahaja engkau pergi, engkau akan berjaya dalam segala usahamu.

FAYH: Penuhilah segala kewajibanmu terhadap TUHAN, Allahmu, dan ikutilah segala jalan-Nya. Taatilah segala ketetapan, peraturan, perintah, dan ketentuan-Nya yang tercantum di dalam Taurat Musa, supaya engkau berhasil apa pun yang kaulakukan, dan ke mana pun kaupergi.

ENDE: Tepatilah kewadjibanmu kepada Jahwe, Allahmu, dengan menuruti djalanNja dan dengan memenuhi ketetapan, perintah, hukum dan peraturanNja, sebagaimana tertulis dalam Taurat Musa, agar engkau berhasil dalam segala sesuatu, jang kauperbuat dan dalam se-gala2nja jang kauarahkan,

Shellabear 1912: dan peliharakanlah pegangan Tuhanmu Allah serta menurut jalan-Nya dan memeliharakan segala undang-undang-Nya dan firman-Nya dan hukum-Nya dan kesaksian-Nya menurut segala yang tersurat di dalam Toret Musa supaya engkau beruntung dalam segala perbuatanmu barang kemanapun engkau memalingkan dirimu,

Leydekker Draft: Dan tongguwilah tongguwan Huwa 'Ilahmu, 'akan berdjalan pada djalan-djalannja, hendakh memaliharakan 'ondang-ondangnja, dan pasan-pasannja, dan hukum-hukumnja, dan kasjaksi`an-kasjaksi`annja, seperti tersurat dalam Tawrat Musaj; sopaja dengan barang budij bitjara 'angkaw kardjakan segala sasawatu, jang 'angkaw hendakh berbowat, dan segala sasawatu, jang 'angkaw hendakh berpaling dirimu kasana.

AVB: Peganglah kewajipanmu terhadap TUHAN, Allahmu, dengan hidup menurut jalan-Nya dan dengan berpegang teguh pada segala ketetapan-Nya, perintah-Nya, peraturan-Nya, serta peringatan-Nya seperti yang tertulis dalam Kitab Taurat Musa. Dengan demikian engkau akan berhasil dalam segala tindakanmu dan dalam segala tujuanmu,


TB ITL: Lakukanlah <08104> <00> kewajibanmu <04931> dengan setia <00> <08104> terhadap TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dengan hidup <01980> menurut jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya, dan dengan tetap mengikuti <08104> segala ketetapan <02708>, perintah <04687>, peraturan <04941> dan ketentuan-Nya <05715>, seperti yang tertulis <03789> dalam hukum <08451> Musa <04872>, supaya <04616> engkau beruntung <07919> dalam segala <03605> yang <0834> kaulakukan <06213> dan dalam segala <03605> yang <08033> <0834> kautuju <06437>,


Jawa: Nglakonana kawajibanmu kalawan setya marang Sang Yehuwah, Allahmu; karo maneh lakumu metua ing dalan pitedahe sarta lestarekna anggonmu ngenut sakehing katetepan, prentah, pranatan tuwin katemtuan, kaya kang katulis ing angger-anggere Nabi Musa, supaya samubarang kabeh kang koklakoni lan sakehing sedyamu bisa oleh gawe,

Jawa 1994: Lakonana apa sing didhawuhaké déning Pangéran marang kowé. Dhawuh-dhawuh lan prenatan-prenatané sing katulis ing Kitabé Musa kabèh tindakna, supaya kowé binerkahan ing saparan-paranmu lan ing sapenggawému.

Sunda: Jaga sagala pangersa PANGERAN, Allah panutan hidep. Tuturkeun hukum-hukum jeung sagala parentah-Na anu kaungel dina Hukum Musa, sangkan jamuga di mana-mana, mulus dina sagala lampah.

Madura: Lakone sabarang se edhabuwagi GUSTE Allah ka ba’na. Ta’adi kom-hokomma ban kon-papakonna se badha e dhalem ketab Mosa, sopaja entar dha’ emma’a bai ba’na eparenge ahasel e dhalem sabarang usahana.

Bali: tur laksanayangja sapatitah Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin ceninge. Tinutinja sakancan pidabdab muah titah Idane, buka ane sinurat di cakepan pidabdab Dane Musa, apanga cening sida labda karya sajeroning gegaen ceninge makejang muah saparilampah ceninge.

Bugis: Pogau’ni aga iya naparéntangngékko PUWANG Allataalamu. Turusiwi sininna hukkung-hukkung sibawa parénta-parénta-Na iya tarokié ri laleng Kitta’na Musa, kuwammengngi kégi-kégiko lao mallolongekko matu ri laleng usahamu.

Makasar: Gaukangi apa Naparentakanga Karaeng Allata’alanu mae ri kau. Turuki sikontu hukkung-hukkunNa siagang parenta-parentaNa ia tattulisika lalang Kitta’ Musa, sollanna manna kemae lampanu la’wasselekko lalang sikontu usahanu.

Toraja: Sia pogau’i tu mintu’ Natuntunna PUANG, Kapenombammu: iamotu unturu’ lalanNa sia ungkaritutui mintu’ apa Napondok sia pepasanNa sia atoranNa sia pangadaranNa, susitu mintu’ apa disura’ lan sukaran alukna Musa, ammu palolang marampa’i tu mintu’ apa mupogau’ sia mintu’ apa mukarang.

Karo: Bahanlah kai si isuruh TUHAN Dibatandu man bandu. Ikutkenlah kerina undang-UndangNa ras PedahNa, bagi si tersurat i bas Undang-undang Musa, gelah kujapa pe kam lawes sangap kam i bas kerina si idahikenndu.

Simalungun: anjaha jolom ma paraturan ni Jahowa Naibatamu, mardalan ma ho bani dalan-Ni, ramotkon titah-Ni, uhum-Ni pakon hasaksian-Ni, songon na tarsurat bani titah ni si Musa, ase maruntung ho bani ganup silahoanmu pakon bani ganup sidalananmu;

Toba: Jala radoti pangoloion tu Jahowa Debatam, asa marparange ho di angka dalanna laho mangaradoti angka patikna, angka tonana, angka uhumna dohot angka panindangionna, hombar tu na tarsurat di bagasan patik ni si Musa, asa marbisuk ho di sude sibahenonmu dohot di sude na tinembak ni roham disi.


NETBible: Do the job the Lord your God has assigned you by following his instructions and obeying his rules, commandments, regulations, and laws as written in the law of Moses. Then you will succeed in all you do and seek to accomplish,

NASB: "Keep the charge of the LORD your God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His ordinances, and His testimonies, according to what is written in the Law of Moses, that you may succeed in all that you do and wherever you turn,

HCSB: and keep your obligation to the LORD your God to walk in His ways and to keep His statutes, commandments, judgments, and testimonies. This is written in the law of Moses, so that you will have success in everything you do and wherever you turn,

LEB: Fulfill your duty to the LORD your God. Obey his directions, laws, commands, rules, and written instructions as they are recorded in Moses’ Teachings. Then you’ll succeed in everything you do wherever you may go.

NIV: and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go,

ESV: and keep the charge of the LORD your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his rules, and his testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn,

NRSV: and keep the charge of the LORD your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his ordinances, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, so that you may prosper in all that you do and wherever you turn.

REB: Fulfil your duty to the LORD your God; conform to his ways, observe his statutes and his commandments, his judgements and his solemn precepts, as they are written in the law of Moses, so that you may prosper in whatever you do and whichever way you turn,

NKJV: "And keep the charge of the LORD your God: to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His judgments, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn;

KJV: And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:

AMP: Keep the charge of the Lord your God, walk in His ways, keep His statutes, His commandments, His precepts, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may do wisely {and} prosper in all that you do and wherever you turn,

NLT: Observe the requirements of the LORD your God and follow all his ways. Keep each of the laws, commands, regulations, and stipulations written in the law of Moses so that you will be successful in all you do and wherever you go.

GNB: and do what the LORD your God orders you to do. Obey all his laws and commands, as written in the Law of Moses, so that wherever you go you may prosper in everything you do.

ERV: Now, carefully obey all the commands of the LORD your God. Carefully obey all his laws, commands, decisions, and agreements. Obey everything that is written in the Law of Moses. If you do this, you will be successful at whatever you do and wherever you go.

BBE: And keep the orders of the Lord your God, walking in his ways, keeping his laws and his orders and his rules and his words, as they are recorded in the law of Moses; so that you may do well in all you do and wherever you go,

MSG: Do what GOD tells you. Walk in the paths he shows you: Follow the life-map absolutely, keep an eye out for the signposts, his course for life set out in the revelation to Moses; then you'll get on well in whatever you do and wherever you go.

CEV: Do what the LORD your God commands and follow his teachings. Obey everything written in the Law of Moses. Then you will be a success, no matter what you do or where you go.

CEVUK: Do what the Lord your God commands and follow his teachings. Obey everything written in the Law of Moses. Then you will be a success, no matter what you do or where you go.

GWV: Fulfill your duty to the LORD your God. Obey his directions, laws, commands, rules, and written instructions as they are recorded in Moses’ Teachings. Then you’ll succeed in everything you do wherever you may go.


NET [draft] ITL: Do <08104> the job <04931> the Lord <03068> your God <0430> has assigned you by following <01980> his instructions <01870> and obeying <08104> his rules <02708>, commandments <04687>, regulations <04941>, and laws <05715> as written <03789> in the law <08451> of Moses <04872>. Then <04616> you will succeed <07919> in all <03605> you do <06213> and seek to accomplish <06437>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel