Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 3 : 4 >> 

TB: Pada suatu hari raja pergi ke Gibeon untuk mempersembahkan korban, sebab di situlah bukit pengorbanan yang paling besar; seribu korban bakaran dipersembahkan Salomo di atas mezbah itu.


AYT: Kemudian, raja pergi ke Gibeon untuk mempersembahkan kurban, karena di sana ada bukit pengurbanan yang besar. Salomo mengurbankan seribu kurban bakaran di atas mazbah itu.

TL: Hata, maka pergilah baginda ke Gibeon hendak mempersembahkan korban di sana, sebab besarlah panggungnya, maka dipersembahkan raja Sulaiman di atas mezbah itu seribu korban bakaran.

MILT: Dan raja pergi ke Gibeon untuk berkurban di sana, karena di sana ada bukit pengurbanan yang besar. Salomo menaikkan seribu persembahan bakaran di atas mezbah itu.

Shellabear 2010: Suatu kali, raja pergi ke Gibeon untuk mempersembahkan kurban, karena di situlah tempat bukit pengurbanan yang terbesar. Kemudian, di atas mazbah di sana, Sulaiman mempersembahkan seribu kurban bakaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu kali, raja pergi ke Gibeon untuk mempersembahkan kurban, karena di situlah tempat bukit pengurbanan yang terbesar. Kemudian, di atas mazbah di sana, Sulaiman mempersembahkan seribu kurban bakaran.

KSKK: Raja biasa membawa kurban di Gibeon, tempat tinggi yang megah; di atas mezbah di sana ia telah mempersembahkan seribu kurban bakaran.

VMD: Raja Salomo pergi ke Gibeon untuk memberikan persembahan karena tempat itulah tempat tinggi yang paling penting. Dan di sanalah diserahkannya 1.000 kurban bakaran di atas mezbah.

BIS: Tempat ibadat yang paling terkenal terdapat di Gibeon. Salomo sering mempersembahkan kurban di sana. Pada suatu hari, seperti biasa, ia pergi ke sana lagi.

TMV: Pada suatu masa Raja Salomo pergi ke Gibeon untuk mempersembahkan korban, kerana di situlah mazbah yang termasyhur. Baginda telah mempersembahkan beratus-ratus korban di mazbah itu dahulu.

FAYH: Salah satu puncak bukit yang paling terkenal pada masa itu sebagai tempat mempersembahkan kurban ialah yang berada di Gibeon. Pada suatu hari raja pergi ke sana dan mempersembahkan seribu kurban bakaran!

ENDE: Maka radja pergi ke Gibe'on untuk mempersembahkan kurban disana, sebab bukit angkar jang utamalah itu. Seribu kurban bakar disampaikan Sulaiman diatas mesbah itu.

Shellabear 1912: Maka bagindapun pergilah ke Gibeon hendak membuat kurban di sana karena yaitulah tempat tinggi yang besar maka oleh Salomo dipersembahkannya di atas tempat kurban itu seribu kurban bakaran.

Leydekker Draft: Maka pergilah Sulthan ka-DJibszawn, hendakh persombahkan sombileh-sombilehan disana, 'awleh karana 'adalah tampat panggongan 'itu besar: saribu persombahan tunu-tunuan depersombahkanlah 'awleh Solejman di`atas medzbeh 'itu djuga.

AVB: Suatu kali, raja pergi ke Gibeon untuk mempersembahkan korban, kerana di situlah tempat bukit pemujaan yang terbesar. Kemudian, di atas mazbah di sana, Salomo mempersembahkan seribu korban bakaran.


TB ITL: Pada suatu hari raja <04428> pergi <01980> ke Gibeon <01391> untuk mempersembahkan korban <02076>, sebab <03588> di situlah <08033> bukit pengorbanan <01116> yang paling besar <01419>; seribu <0505> korban bakaran <05930> dipersembahkan <05927> Salomo <08010> di atas <05921> mezbah <04196> itu <01931>. [<01931>]


Jawa: Ing sawijining dina Sang Prabu tindak menyang Gibeon, prelu caos kurban, sabab iku tetengger pangurbanan kang gedhe dhewe; sewu kurban obaran kang dicaosake Sang Prabu Suleman ana ing misbyah kono.

Jawa 1994: Mesbèh sing kerep diagem, yakuwi sing ana ing Gibéon. Suléman kerep saos kurban ana ing kono. Ing sawijining dina, kaya adaté, Suléman tindak mrono menèh.

Sunda: Dina hiji mangsa anjeunna angkat ka Gibon seja ngurban, sabab Gibon teh enggon ngurban pangkamashurna. Di dinya anjeunna geus ngurbankeun mangratus-ratus sapi, didamel kurban beuleuman.

Madura: Kennengnganna kabakteyan se paleng kasohor badha e Gibeyon. Sulaiman seggut ngatorragi kurban e jadhiya. E settong are, akantha biyasana, Sulaiman meyos ka jadhiya pole.

Bali: Sedek rahina anu ida lunga ka Gibeon buat ngaturang aturan, santukan irika wenten genah maturan sane kalintang kasub. Irika ida ngaturang aturan maborbor panyatusan akehipun.

Bugis: Iyakiya assompang iya kaminang kalabbaé engkai ri Gibéon. Biyasai Salomo makkasuwiyangeng akkarobangeng kuwaro. Riséuwaé esso, pada-pada biyasaé, laosi Salomo kuwaro.

Makasar: Tampa’ sambayang kaminang a’la’banga niasseng iamintu niaka ri Gibeon. Biasai Salomo assare koro’bang anjoreng. Ri se’reang wattu, sangkamma biasa, a’lampami pole mange anjoreng.

Toraja: Malemi tu datu lako Gibeon la memala’ dio, belanna iamote tu inan madao mala’bi’na tongan; napemalarammi Salomo tu pemala’ ditunu pu’pu’ sangsa’bu dao inan pemalaran iato.

Karo: Sekali jadi lawes raja ku Gibeon nehken persembahen sabap i je me batar-batar si terberitana kal. I bas paksa-paksa si nggo lepas isehkenna i je piga-piga ratus persembahen tutungen.

Simalungun: Sahali laho ma raja ai hu Gibeon laho manggalang ijai, ai buntu-buntu bolon do ijai. Saribu galangan situtungon igalangkon si Salomo bani anjapanjap ai.

Toba: Dung i laho ma rajai tu Gibeon, asa mamele disi, ai tambak bolon do disi; saribu pelean situtungon dipelehon si Salomo di atas langgatan i.


NETBible: The king went to Gibeon to offer sacrifices, for it had the most prominent of the high places. Solomon would offer up a thousand burnt sacrifices on the altar there.

NASB: The king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place; Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.

HCSB: The king went to Gibeon to sacrifice there because it was the most famous high place. He offered 1,000 burnt offerings on that altar.

LEB: King Solomon went to Gibeon to sacrifice because it was the most important place of worship. Solomon sacrificed 1,000 burnt offerings on that altar.

NIV: The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.

ESV: And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.

NRSV: The king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the principal high place; Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.

REB: The king went to Gibeon to offer a sacrifice, for that was the chief shrine, where he used to offer a thousand whole-offerings on the altar.

NKJV: Now the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place: Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.

KJV: And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that [was] the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.

AMP: The king went to Gibeon [near Jerusalem, where stood the tabernacle and the bronze altar] to sacrifice there, for that was the great high place. One thousand burnt offerings Solomon offered on that altar.

NLT: The most important of these altars was at Gibeon, so the king went there and sacrificed one thousand burnt offerings.

GNB: On one occasion he went to Gibeon to offer sacrifices because that was where the most famous altar was. He had offered hundreds of burnt offerings there in the past.

ERV: King Solomon went to Gibeon to offer a sacrifice because that was the most important high place. He offered a thousand burnt offerings on that altar.

BBE: And the king went to Gibeon to make an offering there, because that was the chief high place: it was Solomon’s way to make a thousand burned offerings on that altar.

MSG: The king went to Gibeon, the most prestigious of the local shrines, to worship. He sacrificed a thousand Whole-Burnt-Offerings on that altar.

CEV: The most important shrine was in Gibeon, and Solomon had offered more than a thousand sacrifices on that altar.

CEVUK: The most important shrine was in Gibeon, and Solomon had offered more than a thousand sacrifices on that altar.

GWV: King Solomon went to Gibeon to sacrifice because it was the most important place of worship. Solomon sacrificed 1,000 burnt offerings on that altar.


NET [draft] ITL: The king <04428> went <01980> to Gibeon <01391> to offer sacrifices <02076>, for <03588> it <01931> had the most prominent <01419> of the high places <01116>. Solomon <08010> would offer up <05927> a thousand <0505> burnt sacrifices <05930> on <05921> the altar <04196> there.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 3 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran