Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 13 : 23 >> 

TB: Dan suatu pasukan pengawal orang Filistin telah keluar ke pelintasan gunung di Mikhmas.


AYT: Sementara itu, pasukan pendudukan orang Filistin keluar ke perlintasan di Mikhmas.

TL: Hata, maka kawal laskar orang Filistin sudah keluar, lalu pergi ke jurang Mikhmas.

MILT: Dan pasukan orang Filistin itu telah keluar menuju perlintasan di Mikhmas.

Shellabear 2010: Pasukan pendudukan orang Filistin maju ke pelintasan di Mikhmas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pasukan pendudukan orang Filistin maju ke pelintasan di Mikhmas.

KSKK: Sementara itu pasukan berkuda orang Filistin terus bergerak menuju lintasan Mikhmas.

VMD: Sekelompok tentara Filistin mengawasi pelintasan gunung di Mikhmas.

BIS: Orang Filistin menempatkan sebuah pos penjagaan untuk mempertahankan sebuah sela gunung di Mikhmas.

TMV: Orang Filistin menempatkan satu pasukan askar untuk mempertahankan genting gunung di Mikhmas.

FAYH: Sementara itu pasukan Filistin telah menguasai pelintasan gunung di Mikhmas.

ENDE: Satu regu pendjagaan orang2 Felesjet keluar menudju kesela gunung Mikmas.

Shellabear 1912: Maka keluarlah kawalan orang Filistin itu pada jurang di Mikhmas.

Leydekker Draft: Maka terlapanglah kawal lasjkar 'awrang Filistin 'itu sampej kapada perlintasan Mikmasj.

AVB: Lalu maralah pasukan orang Filistin ke genting di Mikhmas.


TB ITL: Dan suatu pasukan pengawal <04673> orang Filistin <06430> telah keluar <03318> ke <0413> pelintasan <04569> gunung di Mikhmas <04363>.


Jawa: Lan wadyabala pangawale wong Filisti wus ana sapantha kang metu ing lowahane gunung ing Mikhmas.

Jawa 1994: Wong Filistin mapanaké pos pejagan kanggo njaga juranging gunung ing Mikmas.

Sunda: Urang Pelisti ngiangkeun sapasukan prajurit pikeun ngabela hiji sela gunung di Mikmas.

Madura: Oreng Filistin masang eppos panjaga’an e jalan se eapet gunong dhadhuwa’ e Mikhmas sopaja ta’ ekobasa’ana mosona.

Bali: Wong Pilistin raris ngutus prajurit apasukan buat nyaga margine ring Mikmas.

Bugis: Taroi tau Filistingngé séddi pos jagang untu’ mattahangengngi séddi pallawangeng bulu ri Mikhmas.

Makasar: Appare’mi balla’ jaga tu Filistin untu’ ampartahangkangi se’rea alla’ moncong ri Mikhmas.

Toraja: Ta’kala sunmi sangtuntunan surodadu pa’kampa to Filistin, anna male lako aa’ Mikhmas.

Karo: Isuruh kalak Pilisti sada pasukan tentera guna mpertahanken dalan baluren Mikmas.

Simalungun: Anjaha sada hulanan hun bani halak Palistim laho do hu baluran ni Mikmas.

Toba: Dung i borhat ma sada panggungan ni halak Palistim laho tu jaringjing Mikhmas.


NETBible: A garrison of the Philistines had gone out to the pass at Micmash.

NASB: And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.

LEB: Now, Philistine troops had gone out to the pass at Michmash.

NIV: Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Michmash.

ESV: And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.

NRSV: Now a garrison of the Philistines had gone out to the pass of Michmash.

REB: The Philistines had posted a company of troops to hold the pass of Michmash,

NKJV: And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.

KJV: And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.

AMP: And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.

NLT: The pass at Micmash had meanwhile been secured by a contingent of the Philistine army.

GNB: The Philistines sent a group of soldiers to defend Michmash Pass.

ERV: A group of Philistine soldiers guarded the mountain pass at Micmash.

BBE: And the armed force of the Philistines went out to the narrow way of Michmash.

MSG: A patrol of Philistines took up a position at Micmash Pass.

CEV: The Philistines moved their camp to the pass at Michmash,

CEVUK: The Philistines moved their camp to the pass at Michmash,

GWV: Now, Philistine troops had gone out to the pass at Michmash.


NET [draft] ITL: A garrison <04673> of the Philistines <06430> had gone out to <0413> the pass <04569> at Micmash <04363>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 13 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran