Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 34 >> 

TB: Inilah yang akan menjadi tanda bagimu, yakni apa yang akan terjadi kepada kedua anakmu itu, Hofni dan Pinehas: pada hari yang sama keduanya akan mati.


AYT: Inilah yang akan menjadi tanda bagimu, yang akan terjadi kepada kedua anakmu, Hofni dan Pinehas. Keduanya akan mati pada waktu yang sama.

TL: Maka inilah akan tanda, yang datang kelak atas kedua anakmu, yaitu atas Hofni dan Pinehas, keduanyapun akan mati pada masa sehari jua.

MILT: "Dan ini akan menjadi tanda bagimu, yang akan menimpa atas kedua anak laki-lakimu, atas Hofni dan Pinehas; dalam satu hari mereka berdua akan mati.

Shellabear 2010: Hal yang akan menimpa kedua anakmu, Hofni dan Pinehas, akan menjadi tanda bagimu: pada hari yang sama keduanya akan mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal yang akan menimpa kedua anakmu, Hofni dan Pinehas, akan menjadi tanda bagimu: pada hari yang sama keduanya akan mati.

KSKK: Apa yang akan terjadi atas diri kedua putramu Hofni dan Pinehas akan menjadi suatu isyarat buatmu: keduanya akan mati pada hari yang sama.

VMD: Aku memberikan tanda bagimu. Kedua anakmu, Hofni dan Pinehas, akan mati pada hari yang sama.

TSI: Biarlah apa yang akan terjadi pada kedua anakmu, Hofni dan Pinehas, menjadi tanda bagimu: Mereka akan meninggal pada hari yang sama!

BIS: Sebagai bukti bahwa segala yang Kukatakan itu betul akan terjadi, maka kedua anakmu itu, Hofni dan Pinehas akan mati dalam sehari.

TMV: Apabila kedua-dua orang anakmu, Hofni dan Pinehas, meninggal pada hari yang sama, barulah engkau sedar bahawa semua yang Aku firmankan ini akan benar-benar berlaku.

FAYH: Sebagai tanda bahwa segala yang telah Kukatakan ini pasti terjadi, Aku akan mendatangkan kematian atas kedua anakmu, Hofni dan Pinehas, pada hari yang sama.

ENDE: Dan inilah akan mendjadi alamat bagimu, jakni apa jang akan menimpa kedua anakmu, Hofni dan Pinehas: ke-dua2nja akan mati pada hari jang sama.

Shellabear 1912: Maka inilah akan menjadi tandanya padamu yang akan datang ke atas kedua anakmu yaitu atas Hofni dan Pinehas bahwa keduanya akan mati pada sehari juga.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'inilah bagimu tanda 'itu, jang 'akan datang ka`atas kaduwa 'anakhmu laki-laki, ka`atas Hofnij dan Pinehas 'itu: pada harij sawatu djuga 'akan mati kaduwanja.

AVB: Hal yang akan menimpa kedua-dua orang anakmu, Hofni dan Pinehas, akan menjadi tanda bagimu: pada hari yang sama kedua-duanya akan mati.


TB ITL: Inilah <02088> yang akan menjadi tanda <0226> bagimu, yakni apa yang <0834> akan terjadi <0935> kepada <0413> kedua <08147> anakmu <01121> itu, Hofni <02652> dan Pinehas <06372>: pada hari <03117> yang sama <0259> keduanya <08147> akan mati <04191>. [<0413>]


Jawa: Iki kang bakal dadi pratandha tumrap sira, yaiku apa kang bakal dialami anakira karo: Hofni lan Pinehas bakal padha mati bareng sadina.

Jawa 1994: Kanggo bukti yèn pangandika-Ku iki bener lan bakal kelakon kabèh, Hofni lan Pinéhas, anakmu loro kuwi, bakal mati ing sajroning sedina.

Sunda: Lamun anak maneh, Hopni jeung Pinehas geus paraeh duanana sapoe reujeung, eta tanda sagala anu ditimbalkeun ku Kami pasti ngajadi.

Madura: Menangka bukte ja’ sabarang se ekoca’agi Sengko’ reya bakal kalakona kabbi, ana’na ba’na se kadhuwa, iya areya Hofni ban Pinehas bakal mateya e dhalem saare.

Bali: Yening pianak kitane makadadua, nah ento Hopni muah Pinehas suba mati sibarengan, ento lakar dadi ciri pabuat kita mungguing sakancan ane suba sabdayang Ulun ento lakar kasidan.

Bugis: Selaku butti makkedaé sininna iya Upowadaéro tongengngi kajajiyang matu, Hofni sibawa Pinéhas matéi matu ri laleng siessoé.

Makasar: Na la’jaria pammatei angkanaya ma’nassa lakajariang tojengi yangasenna anjo Kupaua, anjo ruaya ana’nu, iamintu Hofni siagang Pinehas lamatei lalang siallo.

Toraja: Iamote tu la dadi tanda lako kalemu, iamotu la urrampoi anakmu sola duai, Hofni na Pinehas: la sangallori mate sola duai.

Karo: Asum anakndu Hopni ras Pinehas mate pagi duana i bas sada wari, e jadi tanda man bandu maka kerina si nggo Kukataken e la banci la jadi.

Simalungun: Anjaha on do na sihol masa hu bani anakmu na dua ai, si Hopni pakon si Pinehas, maningon matei sidea ibagas na sadari.

Toba: Jala on do partinandaan di ho, na ro tu anakmu na dua i, si Hopni dohot si Pinehas: Ingkon mate nasida duansa di bagasan sadari.


NETBible: This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!

NASB: ‘This will be the sign to you which will come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.

HCSB: This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day.

LEB: What is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you: Both of them will die on the same day.

NIV: "‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you—they will both die on the same day.

ESV: And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.

NRSV: The fate of your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you—both of them shall die on the same day.

REB: The fate of your two sons will be a proof to you; Hophni and Phinehas will both die on the same day.

NKJV: ‘Now this shall be a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.

KJV: And this [shall be] a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.

AMP: And what befalls your two sons, Hophni and Phinehas, shall be a sign to you--in one day they both shall die. [Fulfilled in I Sam. 4:17, 18.]

NLT: And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!

GNB: When your two sons Hophni and Phinehas both die on the same day, this will show you that everything I have said will come true.

ERV: I will give you a sign to show that these things will come true. Your two sons, Hophni and Phinehas, will die on the same day.

BBE: And this will be the sign to you, which will come on Hophni and Phinehas, your sons; death will overtake them on the same day.

MSG: What happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be the proof: Both will die the same day.

CEV: To prove to you that I will do these things, your two sons, Hophni and Phinehas, will die on the same day.

CEVUK: To prove to you that I will do these things, your two sons, Hophni and Phinehas, will die on the same day.

GWV: What is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you: Both of them will die on the same day.


NET [draft] ITL: This <02088> will be a confirming sign <0226> for you that <0834> will be fulfilled <0935> through your two <08147> sons <01121>, Hophni <02652> and Phinehas <06372>: in a single <0259> day <03117> they both <08147> will die <04191>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 2 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel