TB: Tetapi Saul telah memberikan Mikhal, anaknya perempuan, isteri Daud, kepada Palti bin Lais, yang dari Galim itu.
AYT: Akan tetapi, Saul memberikan Mikhal, anaknya perempuan, istri Daud, kepada Palti, anak Lais, yang berasal dari Galim.
TL: Karena Saul sudah memberikan Mikhal, anakanda baginda, isteri Daud itu, kepada Palti bin Layis, yang dari negeri Galim.
MILT: Juga Saul memberikan anak perempuannya, Mikhal, istri Daud, kepada Palti anak Lais, yang dari Galim.
Shellabear 2010: Sedangkan Mikhal, anak perempuan Saul, istri Daud, telah diberikan Saul kepada Palti bin Lais yang berasal dari Galim.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sedangkan Mikhal, anak perempuan Saul, istri Daud, telah diberikan Saul kepada Palti bin Lais yang berasal dari Galim.
KSKK: Sementara itu, Saul telah menyerahkan Mikhal, putrinya dan istri Daud, kepada Palti, putra Lais yang dari Galim itu.
VMD: Sementara itu, Saul telah memberikan anak perempuannya Mikhal istri Daud kepada Palti anak Lais yang berasal dari Galim.
TSI: Sedangkan Mikal anak perempuan Saul, yang adalah istri Daud yang pertama, sudah diberikan Saul kepada orang Galim bernama Paltiel, anak Lais.
BIS: Sementara itu Saul telah mengawinkan Mikhal putrinya, yaitu istri Daud, dengan Palti anak Lais dari kota Galim.
TMV: Sementara itu Raja Saul telah mengahwinkan Mikhal puterinya, iaitu isteri Daud, kepada Palti anak Lais dari kota Galim.
FAYH: Sementara itu, Raja Saul telah memaksa Mikhal, anaknya, istri Daud, untuk menjadi istri Palti putra Lais, dari Galim.
ENDE: Adapun Sjaul telah memberikan Mikal, puterinja dan isteri Dawud itu, kepada Palti bin Laisj dari Galim.
Shellabear 1912: Maka Saul telah memberikan anakanda baginda Mikhal itu yaitu istri Daud kepada Palti bin Lais yang dari Galim.
Leydekker Draft: Karana SJa`ul sudahlah berikan Mikal, 'anakhnja parampuwan, 'isterij Da`ud 'itu, kapada Palthij 'anakh laki-laki Lajisj, jang deri pada DJalim 'itu.
AVB: Sementara itu, Mikhal, anak perempuan Saul, isteri Daud, telah diberikan Saul kepada Palti anak Lais yang berasal dari Galim itu.
TB ITL: Tetapi Saul <07586> telah memberikan <05414> Mikhal <04324>, anaknya perempuan <01323>, isteri <0802> Daud <01732>, kepada Palti <06406> bin <01121> Lais <03919>, yang <0834> dari Galim <01554> itu.
Jawa: Nanging Sang Prabu Saul wus nrimakake Sang Putri Mikhal, putrane putri marang Sang Palti bin Lais, kang saka ing Galim.
Jawa 1994: Ing sajroné wektu kuwi Saul wis mènèhaké Mikhal, putrané putri, bojoné Dawud, marang Palti, anaké Lais saka kutha Galim.
Sunda: Ari Mikal putra Saul, geureuhana anu hiji deui mah ku Saul geus ditikahkeun ka nu sejen, ka Palti bin Lais urang Galim.
Madura: Sabatara jareya Saul maraji’i pottrana se anyama Mikhal, iya areya rajina Daud, ban Palti ana’na Lais dhari kottha Galim.
Bali: Nanging Ida Sang Prabu Saul sampun ngambil Dane Mikal okan idane sane pecak dados rabin Dane Daud, raris kapaicayang ring Dane Palti okan Dane Lais sane saking kota Galim.
Bugis: Na iyaro wettué purani Saul napasiyala Mikhal ana’na, iyanaritu bainéna Daud, sibawa Palti, ana’na Lais polé ri kota Galim.
Makasar: Lalanna anjo wattua Saul le’ba’mi napa’bunting ana’ bainena iamintu Mikhal, iamintu bainenna Daud, siagang bura’ne maraeng niarenga Palti ana’na Lais battu ri kota Galim.
Toraja: Apa iatu Mikhal, anakna Saul, bainena Daud, napa’benganmo Saul napobaine Palti, anakna Lais, tu dio mai tondok Galim.
Karo: Sanga si e, Saul mereken anakna Mihal, ndehara Daud, man Palti anak Lais, si gelgel e ia anak kuta Galim.
Simalungun: Tapi domma iberehon si Saul si Mikal, boruni ai, parinangon ni si Daud ai, hu bani si Paltiel, anak ni si Lais na hun Gallim.
Toba: Alai nunga dilehon si Saul anggo si Mikhal, boruboru i, jolma ni si Daud hian, tu si Palti, anak ni si Lais sian Gallim.
NETBible: (Now Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.)
NASB: Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.
HCSB: But Saul gave his daughter Michal, David's wife, to Palti son of Laish, who was from Gallim.
LEB: Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Palti, Laish’s son, who was from Gallim.
NIV: But Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.
ESV: Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
NRSV: Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Palti son of Laish, who was from Gallim.
REB: Saul meanwhile had given his daughter Michal, David's wife, to Palti son of Laish from Gallim.
NKJV: But Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.
KJV: But Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Phalti the son of Laish, which [was] of Gallim.
AMP: Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti son of Laish, who was of Gallim.
NLT: Saul, meanwhile, had given his daughter Michal, David’s wife, to a man from Gallim named Palti son of Laish.
GNB: Meanwhile, Saul had given his daughter Michal, who had been David's wife, to Palti son of Laish, who was from the town of Gallim.
ERV: David was also married to Saul’s daughter Michal, but Saul had taken her away from him and had given her to a man named Palti, son of Laish. Palti was from the town named Gallim.
BBE: Now Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Palti the son of Laish of Gallim.
MSG: Saul had married off David's wife Michal to Palti (Paltiel) son of Laish, who was from Gallim.
CEV: Meanwhile, Saul had arranged for Michal to marry Palti the son of Laish, who came from the town of Gallim.
CEVUK: Meanwhile, Saul had arranged for Michal to marry Palti the son of Laish, who came from the town of Gallim.
GWV: Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Palti, Laish’s son, who was from Gallim.
NET [draft] ITL: (Now Saul <07586> had given <05414> his daughter <01323> Michal <04324>, David’s <01732> wife <0802>, to Paltiel <06406> son <01121> of Laish <03919>, who <0834> was from Gallim <01554>.)