TB: Berkatalah Yehu: "Marilah bersama-sama aku, supaya engkau melihat bagaimana giatku untuk TUHAN." Demikianlah Yehu membawa dia dalam keretanya.
AYT: Yehu berkata, “Pergilah bersamaku untuk melihat semangatku bagi TUHAN.” Lalu, Yehu membawanya dalam keretanya.
TL: Maka kata Yehu: Mari, berjalanlah sertaku dan lihatlah rajinku karena Tuhan. Demikianlah disuruhnya akan dia naik ke atas ratanya.
MILT: Dan dia berkata, "Marilah bersamaku dan lihatlah akan giatku bagi TUHAN (YAHWEH - 03068)." Dan mereka menaikkannya ke dalam keretanya.
Shellabear 2010: Kata Yehu, “Ikutlah aku dan lihatlah semangatku bagi ALLAH.” Demikianlah Yehu membawa dia dalam keretanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yehu, "Ikutlah aku dan lihatlah semangatku bagi ALLAH." Demikianlah Yehu membawa dia dalam keretanya.
KSKK: Ia mengulurkan tangannya kepada Yehu dan Yehu menarik dia ke dalam keretanya, dan berkata, "Mari kita sama-sama berangkat dan melihat semangatku untuk Yahweh." Dan Yehu menyuruh dia" mengemudikan kereta.
VMD: Yehu mengatakan, “Ikutlah aku. Engkau dapat melihat betapa besarnya perasaanku untuk TUHAN.” Yonadab ikut dalam kereta perang Yehu.
BIS: sambil berkata, "Mari ikut dan saksikan sendiri bagaimana giatnya saya untuk TUHAN." Lalu mereka bersama-sama naik kereta ke Samaria.
TMV: Raja Yehu bertitah, "Ikutlah beta dan lihatlah sendiri betapa giatnya beta mengabdi kepada TUHAN." Maka mereka bersama-sama pergi ke Samaria.
FAYH: Yehu berkata, "Sekarang ikutlah dengan aku dan lihatlah berapa banyak yang telah kuperbuat bagi TUHAN." Yonadab pun ikut dengan dia.
ENDE: Katanja: "Marilah pergi sertaku untuk melihat kegiatanku untuk Jahwe!" Maka ia membawa dia sertanja diatas keretanja.
Shellabear 1912: Maka katanya: "Marilah engkau sertaku dan lihatlah rajinku karena Allah." Lalu dinaikkannya ke atas kenaikkannya.
Leydekker Draft: Maka bersabdalah 'ija; bajiklah kawpergi sertaku melihatkan ghajratku dengan karana Huwa maka desurohnja dija 'itu berkandara`an di`atas pedatinja.
AVB: Kata Yehu, “Ikutlah aku dan lihatlah semangatku bagi TUHAN.” Demikianlah Yehu membawa dia dalam ratanya.
TB ITL: Berkatalah <0559> Yehu: "Marilah <01980> bersama-sama <0854> aku, supaya engkau melihat <07200> bagaimana giatku <07068> untuk TUHAN <03068>." Demikianlah Yehu membawa <07392> dia dalam keretanya <07393>.
Jawa: Pangandikane Sang Prabu Yehu: “Ayo aku dherekna, supaya kowe nyumurupi anggonku kalawan mempeng tumindak kagem Sang Yehuwah.” Dadine Sang Prabu Yehu kadherekake Yonadab ana ing titihane kreta.
Jawa 1994: karo ngandika, "Mèlua aku lan delengen dhéwé enggonku sregep nyambut-gawé kagem Allah." Wong loro mau banjur nunggang kréta bebarengan menyang Samaria.
Sunda: saurna, "Urang sareng ka ditu. Tingalikeun engke bakti kaula ka PANGERAN," terus bareng ka Samaria.
Madura: sambi adhabu, "Mara noro’, abassagi dibi’ saapa bajengnga sengko’ kaangguy PANGERAN." Yehu pas mangkat netene kareta ka Samaria asareng ban Yonadab.
Bali: saha kadulurin baos sapuniki: “Tututinja tiang tur tingalinja buka kenken satian tiange ngayah teken Ida Sang Hyang Widi Wasa.” Sang kalih raris nglinggihin kreta ngungsi ka Samaria.
Bugis: nakkedato, "Accowéno mai sibawa alému sabbingngi pékkugi patoku untu’ PUWANGNGE." Nainappa silaong mennang makkaréta lao ri Samaria.
Makasar: siagang nakana, "Maeko amminawang, siagang kalennu lansa’bi antekamma bateku usaha untu’ Nakaerokia Batara." Nampa assiagammo ke’nanga a’dongko’ kareta mange ri Samaria.
Toraja: Nakuami Yehu: Maimokomi tamale sola ammu tiroi tu kamatutturangku umposara’i tu diona PUANG. Iamoto nasuai tu tau iato mai kendek langngan karetana.
Karo: Nina Jehu, "Marilah ras aku. Nehenlah uga tutusna aku man TUHAN." Emaka iteruskenna perdalanenna ras-ras ku Samaria.
Simalungun: Anjaha nini ma, “Rap ma hita laho, ase iidah ham ringisku halani Jahowa.” Jadi rap ma sidea laho margareta.
Toba: Dung i didok si Jehu ma: Sai rap ma hita mardalan, asa idaonmu murukku humongkop ulaon ni Jahowa. Jadi tampak ma nasida marsihundul di huretana i.
NETBible: Jehu said, “Come with me and see how zealous I am for the
NASB: He said, "Come with me and see my zeal for the LORD." So he made him ride in his chariot.
HCSB: Then he said, "Come with me and see my zeal for the LORD!" So he let him ride with him in his chariot.
LEB: Jehu said, "Come with me. See how devoted I am to the LORD." So he had Jehonadab ride on his chariot.
NIV: Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he made him ride in his chariot.
ESV: And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.
NRSV: He said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.
REB: “Come with me,” he said, “and you will see my zeal for the LORD.” So he took him with him in his chariot.
NKJV: Then he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So they had him ride in his chariot.
KJV: And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
AMP: And he said, Come with me and see my zeal for the Lord. So they made [the Rechabite] ride in Jehu's chariot.
NLT: Then Jehu said, "Now come with me, and see how devoted I am to the LORD." So Jehonadab rode along with him.
GNB: saying, “Come with me and see for yourself how devoted I am to the LORD.” And they rode on together to Samaria.
ERV: Jehu said, “Come with me. You can see how strong my feelings are for the LORD.” So Jehonadab rode in Jehu’s chariot.
BBE: And he said, Come with me and see how I am on fire for the Lord’s cause. So he made him go with him in his carriage.
MSG: "Come along with me," said Jehu, "and witness my zeal for GOD." Together they proceeded in the chariot.
CEV: and said, "Come with me and see how faithful I am to the LORD." They rode together in Jehu's chariot
CEVUK: and said, “Come with me and see how faithful I am to the Lord.” They rode together in Jehu's chariot
GWV: Jehu said, "Come with me. See how devoted I am to the LORD." So he had Jehonadab ride on his chariot.
NET [draft] ITL: Jehu said <0559>, “Come <01980> with <0854> me and see <07200> how zealous <07068> I am for the Lord’s <03068> cause.” So he took <07392> him along <07392> in his chariot <07393>.